Traduction de "apedrear" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
En lugar de esconderme opté por apedrear al más cercano.
Au lieu de me cacher, j’optai pour jeter des pierres au plus proche.
Desde allí podrían disparar, o al menos apedrear a cualquiera que se acercara.
De là, ils pourraient tirer, ou du moins lancer des pierres à tous ceux qui s’approcheraient.
Pero estaba lejos de su planeta y sus mensajeros tardarían en llegar y, mientras tanto, la multitud se dedicó a apedrear su palacio.
Mais il était loin de sa planète, les dépêches qu’il envoyait prendraient du temps pour arriver, et entre-temps la foule lança des pierres sur sa résidence.
Le rogaban que les indicara qué habitaciones de la oficina utilizaba menos, en caso de que fuera necesario apedrear alguna ventana.
Ils lui demandaient de leur indiquer de quelles pièces de l’étage il se servait le moins, au cas où il eût été vraiment nécessaire de lancer des pierres dans une fenêtre.
Toda la gente que llenaba el tren de «personas desplazadas» había descendido, juntándose a los demás para apedrear el convoy de prisioneros.
Tous les gens qui se trouvaient dans le train de " personnes déplacées " étaient descendus et s’étaient joints aux autres pour jeter des pierres sur le train des prisonniers.
—Y, mirándome, añadió—: Soy un saco viejo, pero si tú lo mandas, apedrearé a cualquiera que cruce esa puerta. ¿Qué puedo perder?
Puis, me regardant, elle ajouta : Je suis un vieux machin, mais si tu l’ordonnes, je jetterai des pierres à toute personne qui franchira cette porte. Qu’ai-je à perdre ?
Aquel no era día de caza, de manera que los jóvenes de Earlcastle practicaban uno de los juegos favoritos de William Hamleigh, el de apedrear al gato.
Il n’y avait pas chasse ce jour-là, aussi les jeunes d’Earlscastle jouaient-ils à l’un des jeux favoris de William Hamleigh : la pierre au chat.
Mientras el asesino despojaba a su victima, cinco o seis hombres se agruparon a un lado y con la misma calma comenzaron a apedrear al criminal.
Tandis que le meurtrier dépouillait sa victime, cinq ou six personnes se regroupèrent autour de lui et se mirent à lui jeter des pierres.
Y los brutos del vecindario, los de clase baja, los estúpidos, salieron como siempre tras los calenturientos sermones de Cuaresma, a apedrear las casas de los judíos, maldiciéndolos por haber matado a Nuestro Señor Jesucristo.
Et les brutes du voisinage, la lie du peuple, les sots, envahirent les rues comme chaque fois après les sermons échauffés de carême, pour jeter des pierres sur les maisons des juifs et les accuser d’avoir tué Notre-Seigneur Jésus-Christ.
El sobrenombre de «duque de hierro» que le pusieron no aludía a su temple en la batalla, sino a las contraventanas metálicas que mandó colocar en Apsley House[22] a fin de que las masas que acostumbraban a apedrear la fachada no pudieran romper los cristales.
Son surnom, « le duc de fer », ne venait pas de la bataille, mais des volets en fer qu’il avait fait installer dans sa résidence, Apsley House, afin que la foule jetant des pierres sur la façade ne brise pas les vitres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test