Traduction de "apalear" à française
Exemples de traduction
—¿Usted cree que yo soy un hombre a quien se puede apalear impunemente?
— Mais croyez-vous que je sois un homme que l’on peut battre impunément ?
No sólo a los guardias y a los Rapos, a los ingenieros también les gusta apalear a los prisioneros.
Il n’y a pas que les gardes et les kapos. Les ingénieurs aussi aiment battre les prisonniers.
Apalear a un hombre hasta dejarlo inconsciente es la mejor manera de apartarlo de su remo, sabes.
Battre un homme jusqu’à l’inconscience le rend incapable de ramer, tu sais.
He visto apalear y patear a hombres por faltas minúsculas, de suerte que me siento ahora incapaz de pegar a un niño.
J'ai vu battre et tuer des hommes pour une peccadille ; alors n'imaginez pas que je puisse jamais frapper un enfant.
Acerca de un hombre estúpido dicen: «Creyó que podía apalear a su esposa sin que se enterasen los vecinos». En este caso los vecinos son el Partido Laborista de ustedes, las Naciones Unidas y muchos otros;
D’un homme stupide ils disent : « Il s’imagine qu’il peut battre sa femme sans que ses voisins l’entendent. » Dans le cas présent, les voisins c’est votre propre parti travailliste, l’ONU et tous les autres ;
Puede que fuera un mito nostálgico el hecho de que en tiempos lejanos un hombre tuviera el derecho de apalear a su mujer hasta matarla por el «delito» de haber bebido un vaso de vino.
Peut-être l’idée que de temps à autre un homme pouvait légitimement battre à mort sa femme, « coupable » d’avoir bu un verre de vin, relevait-elle d’une sorte de mythe dont on avait la nostalgie.
Por ejemplo, que existían calabozos donde apalear a un hombre hasta matarlo, pero también callejones oscuros y aparcamientos donde un guardia civil corrupto podía verse con un palmo de navaja en la ingle, ris, ras, justo donde late la femoral.
Par exemple que s’il existait des cachots où l’on pouvait battre un homme à mort, il y avait aussi des ruelles obscures et des parkings où un garde civil corrompu pouvait se faire planter un couteau dans l’aine, vlan !
quien lo hizo apalear en el primer capítulo, robó la carta de recomendación para el señor de Treville y fue culpable indirecto de que el gascón estuviese a punto de batirse en duelo con Athos, Porthos y Aramis… Tras aquella pirueta de su memoria, con la insólita asociación de ideas y personajes, Corso se rascó la cabeza desconcertado.
celui qui le fait rouer de coups de bâton au premier chapitre, qui dérobe la lettre de recommandation destinée à M. de Tréville, qui est indirectement responsable de ce que le Gascon manque de peu de se battre en duel avec Athos, Porthos et Aramis... Après cette pirouette de sa mémoire, cette insolite association d’idées et de personnages, Corso se grattait la tête, dérouté.
Empezamos a apalear a las serpientes, los «uno de cada diez».
Nous commençâmes à frapper les serpents, les un-sur-dix.
Lo recogió y empezó a apalear de nuevo al perro.
Elle la ramassa et se remit à frapper le cadavre du chien.
Le hice apalear ante sus compañeros de esclavitud por un experto que sabe cómo hacerlo para que el dolor perdure.
Je l’ai fait assommer sous les yeux des autres esclaves, par un spécialiste qui sait comment frapper pour que la douleur dure toute une vie.
Carmody se levantó a cuatro patas, tembloroso, agitó la cabeza como un perro al que acaban de apalear y dijo:
Carmody se releva à quatre pattes, en tremblant, secoua la tête comme un chien frappé d’un coup de bâton et grogna :
Esta noche, cuando ha vuelto, ha empezado de nuevo y yo me he puesto a chillar que se fuera de casa, que me dejara, pero él ha cogido otro de sus ataques y no me ha quedado más remedio que permanecer quieta, oír como vociferaba y deliraba mientras yo iba rezando para que no me apaleara de nuevo.
Ce soir, en rentrant, il a voulu recommencer. Comme je lui ai crié de me laisser tranquille, il est devenu mauvais. Je l’ai laissé m’insulter et délirer en priant pour qu’il ne recommence pas à me frapper.
No parecían tener mucha idea, reflexionó Kennit, de cómo enfrentarse a un hombre sano y bien armado; supuso que uno llegaba a acostumbrarse a apalear o dar patadas a la gente cargada de cadenas y se olvidaba de lo que era vérselas con cualquier otro tipo de oponente.
Ces gens-là, se dit Kennit, ne paraissaient pas se faire une bonne idée de la façon dont on combat un pirate armé et en bonne santé  –, on devait s’habituer, supposa-t-il, à frapper des hommes enchaînés et à leur donner des coups de pied, et à oublier comment faire face à un autre type d’adversaire.
El apóstol Pablo es más grande por haber sido Saúl el inquisidor, y me parece que este rasgo encaja bien en el cuadro con que ilustra el episodio de Filipos: el placer que experimenta en dejarse apalear cuando bastaría una palabra para que lo liberasen, pero para pronunciarla aguarda a estar cubierto de sangre y de cardenales y a que sus verdugos estén hasta el cuello en un atolladero.
Paul l’apôtre est plus grand d’avoir été Saul l’inquisiteur, et il me semble que ce trait se marie bien dans le tableau avec celui qu’illustre l’épisode de Philippes : cette jouissance qu’il éprouve à se laisser rouer de coups quand il lui suffirait d’un mot pour être libéré – mais ce mot, il attend pour le prononcer d’être, lui, couvert de sang et d’ecchymoses, et ceux qui l’ont frappé dans leur tort jusqu’au cou.
Echan cuentas, en este día no hay salario, cuántos vendrán así, depende de los lugares, en algún sitio se rindió el latifundio al cabo de dos días, en otros sitios tres, en otros cuatro, y hubo lugares donde pasaron semanas en este juego de comprobar quién tiene más fuerza y más paciencia, al final los hombres no iban ya al trabajo a ver si los aceptaban con estas condiciones, se quedaban en los pueblos, ahora sí es huelga, y cuando esto se hizo hábito, ya no fue preciso más, volvió la guardia a su costumbre de apalear, y de un extremo a otro del latifundio anduvieron las máquinas de guerra, no vale la pena repetirlo, no hay ya quien no lo sepa.
On dresse le bilan, ce jour est passé sans qu’un seul salaire soit gagné, combien d’autres jours seront ainsi, c’est selon les endroits, là-bas le latifundium a cédé au bout de deux jours, ailleurs au bout de trois, ailleurs encore au bout de quatre, et il y a eu des endroits où ce jeu de je-te-pousse-tu-me-pousses pour voir qui a plus de force et plus de patience a duré des semaines, à la fin les hommes n’allaient plus au travail pour savoir si on les acceptait à leurs conditions, ils restaient dans les bourgs, cette fois en grève, et quand les choses ont pris cette tournure, il n’en a pas fallu davantage pour que la garde retrouve son habitude de frapper et les machines de guerre se sont mises à sillonner le latifundium d’un bout à l’autre, inutile de répéter, tout le monde est au courant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test