Traduction de "alzamos" à française
Exemples de traduction
Alzamos la vista hasta el palacio, en una elevación del suelo de la caverna.
Nous levons les yeux vers une élévation du sol de la caverne, vers le palais.
Alzamos los rostros de nuevo hacia la luz palpitante del Mokshi.
Nous levons de nouveau la tête vers les pulsations lumineuses de la Mokshi.
Brindamos, por nada, alzamos un momento las copas hacia las serpentinas que cuelgan del techo.
Nous trinquons (à personne), nous levons nos coupes vers les serpentins qui pendent au plafond.
Con el mismo gesto lento y continuado, en un silencio cada vez más sofocante, alzamos nuestra pesca.
Du même geste lent et continu, dans un silence de plus en plus suffocant, nous levons notre pêche.
Ambos alzamos la vista y vemos a Leighton en el umbral, flanqueado por sus guardias, dos hombres de mediana edad con polos demasiado estrechos metidos por dentro de los vaqueros y un físico que ya no está en su mejor momento.
Nous levons tous les deux les yeux. Leighton apparaît sur le seuil, flanqué de ses gardes – deux hommes entre deux âges, avec des polos trop serrés rentrés dans leur jean, au physique légèrement décati.
Alzamos la vista, vacilando entre el espanto y la esperanza, semitemerosos de ver surgir alguna horrenda visión; por otra parte... la noche parece estar tan llena de consuelo, de tranquilidad, que ante su augusta presencia nuestras tristezas pierden toda su virulencia.
Sous la pénombre du dôme, comme eux nous levons la tête, espérant et redoutant à la fois que s’y manifeste quelque terrible vision. Et pourtant la Nuit nous procure tant de consolations, tant de forces nouvelles ! En sa présence sublime, nos petits chagrins, pris de honte, se dissipent.
Crucé el círculo del obelisco con la decisión de reconstruir una noche de mi adolescencia en la que habría afirmado, en soledad o ante sordos, que el período de la vida perfecta, los rápidos años en que la felicidad crece en uno y desborda (en que la sorprendemos como a una hierba incontenible naciendo en todos los rincones de la casa, en cada pared de las calles, debajo del vaso que alzamos, en el pañuelo que abrimos, en las páginas de los libros, en los zapatos que embocamos por las mañanas, en los ojos anónimos que nos miran un instante), los días hechos a la medida de nuestro ser esencial, pueden ser logrados —y es imposible que suceda de otra manera— si sabemos abandonarnos, interpretar y obedecer las indicaciones del destino;
Je traversai la place de l’obélisque décidé à reconstruire une nuit semblable à celles de mon adolescence où je pourrais affirmer, seul ou devant des sourds, qu’il y a des jours parfaits dans la vie, des années véloces où le bonheur croît et déborde en vous (où nous le surprenons comme de l’herbe folle qui naît dans tous les coins de la maison, dans chaque mur de la rue, sous les verres que nous levons, dans le mouchoir que nous ouvrons, les pages des livres, les chaussures que le matin nous enfilons, dans le regard rapide qui nous croise), des heures bâties à la mesure de notre être profond et que l’on peut vivre merveilleusement – le contraire est impossible – si l’on sait s’abandonner au destin, l’interpréter et lui obéir ;
Si alzamos la voz contra la esclavitud pero no dejamos de aprovecharnos de sus latrocinios, no somos más que hipócritas y ¿cómo podemos creer que el Señor sonríe ante nuestra hipocresía?».
Si nous nous élevons contre l’esclavage, mais que nous continuons à savourer ses produits, nous ne sommes rien de plus que des hypocrites, et comment pouvons-nous croire que le Seigneur se satisfait de notre hypocrisie ? »
En su encíclica Divini Redemptoris,el Papa Pío XI no vaciló, hecho muy raro en los anales de la Iglesia, en condenar expresa y formalmente a un régimen y un gobierno: «Nos alzamos contra el sistema, contra sus creadores y sus propagadores, que han considerado a Rusia como el país indicado para aplicar con él su sistema preparado desde decenios antes, y desde el cual tratan de propagarlo incansablemente por todo el mundo».
Dans son encyclique Divini Redemptoris, le pape Pie XI n’hésita pas, fait très rare dans les annales de l’Église, à condamner expressément et formellement un régime et un gouvernement : “nous nous élevons contre le système, contre ses créateurs et ses propagateurs, qui ont considéré la Russie comme le pays indiqué pour y appliquer leur système préparé depuis des dizaines d’années, et de là essaient de le propager inlassablement dans le monde entier.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test