Traduction de "aglomerarse" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Las mujeres, sobre todo las ancianas, mostraban tendencia a aglomerarse.
Les femmes, surtout les vieilles, avaient tendance à s’agglomérer.
Alrededor las sombras parecían aglomerarse y bloquearla.
Tout autour les ombres semblaient s’agglomérer et l’emprisonner.
Poco después, en el sistema de los whilles, más allá de la órbita de su mundo natal, un cinturón de asteroides empezó a aglomerarse sobre sí mismo, formando un planetoide.
Quelque temps après, dans le système des Whilles, loin de l’orbite de leur planète, une ceinture d’astéroïdes se mit à s’agglomérer et à se transformer en planétoïde.
Si bien es cierto que los indios han conservado las costumbres de las antiguas tribus, el hábito de aglomerarse en sus pueblos, una tenaz pretensión en reservarse ciertos privilegios que no les niega la autoridad, y una propensión natural a vivir apartados de las caras pálidas, lo es también que se han modernizado algún tanto, sobre todo en cuanto al vestido, y solamente en ciertas circunstancias es cuando visten todavía su traje de guerra.
Si les Indiens ont conservé leurs mœurs d'autrefois, les coutumes des tribus de l'ancien temps, l'habitude de s'agglomérer dans leurs villages, une prétention tenace à retenir certains privilèges que les autorités ne leur contestent point d'ailleurs, enfin une propension naturelle à vivre à part des « Visages Pâles », ils se sont quelque peu modernisés, cependant – surtout sous le rapport du costume. Ce n'est que dans certaines circonstances qu'ils revêtent encore l'habillement de guerre.
Todo empezaba a aglomerarse en el estado cubo, se iba dibujando y definiendo confusamente, Janet y el bosque, Janet y la bicicleta, y con las ráfagas de imágenes se precisaba poco a poco un sentimiento de persona, una primera inquietud, la visión de un tejado de maderas podridas, estar boca arriba y sujeta por una fuerza convulsiva, miedo al dolor, frote de una piel que le pinchaba la boca y la cara, algo se acercaba abominable, algo luchaba por explicarse, por decirse que no era así, que eso no hubiera tenido que ser así, y al borde de lo imposible el recuerdo se detenía, una carrera en espiral acelerándose hasta la náusea la arrancaba del cubo para hundirla en ola o en fiebre, o lo contrario, la aglutinante lentitud de reptar una vez más sin otra cosa que eso, que ser en reptación, como ser en ola o vidrio era de nuevo solamente eso hasta otro cambio.
Tout commençait à s’agglomérer dans l’état cube, à se dessiner et à se définir confusément, Janet et le bois, Janet et la bicyclette et, avec les rafales d’images, se précisait peu à peu un sentiment de personne, une première inquiétude, la vision d’un toit de planches pourries, être sur le dos et maintenue par une force convulsive, peur de la douleur, frottement d’une peau qui lui piquait la bouche et le visage, quelque chose s’approchait, abominable, quelque chose essayait frénétiquement de s’expliquer, de se dire que ce n’était pas comme ça, que ça n’aurait pas dû être comme ça et, arrivé au bord de l’impossible, le souvenir s’arrêtait, une course en spirale s’accélérait jusqu’à la nausée, l’arrachait du cube pour la plonger en houle ou en fièvre, ou dans le contraire, lenteur agglutinante du ramper de nouveau sans autre chose que cela, être en reptation, comme être en houle ou en verre n’était qu’être cela jusqu’au prochain changement d’état.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test