Traduction de "aflore" à française
Exemples de traduction
Entonces, ese trasfondo de significados más profundos... ¡aflora!
Puis émerge ce courant souterrain de signification plus profonde – il est là !
Como consecuencia esto incrementa el miedo, y así aflora lo peor de cada individuo.
Cela accroît la Peur et fait émerger le pire en chacun de nous.
—Queremos que aflore el oso que hay en ella —decía Lilly, y todos gruñíamos y emitíamos todo tipo de sonidos repulsivos.
— Nous souhaitons voir émerger l’ourse qu’elle cache en elle, disait Lilly. Sur quoi, nous nous mettions tous à pousser des grognements et autres sons répugnants.
La vida afloró tan deprisa, en realidad, que algunas autoridades en la materia piensan que tuvo que haber contado con alguna ayuda...
En fait, la vie a émergé si rapidement que certains pensent qu’elle a dû bénéficier d’un sérieux coup de main.
El marjal aflora siempre, pero el cieno emerge solo con la marea baja y luego vuelve a sumergirse, ora familiarmente expuesto a las miradas ora hundido en el misterio de las aguas, que incluso medio metro basta para crear;
Le tapo affleure toujours, mais la velma est une terre qui n’émerge qu’à marée basse puis est à nouveau recouverte, tantôt familièrement exposée aux regards, tantôt plongée dans le mystère des eaux, que cinquante centimètres suffisent à créer ;
Se pinta los labios y se maquilla los ojos antes de ir a trabajar, y de nuevo al final de la jornada; rebosante de lo que podría describirse inadecuadamente como ánimo o buen humor o bondad humana, aflora a la superficie de una vida que no le ha dado muchas posibilidades de elegir, en la que no ha abundado la suerte.
Elle se met du rouge à lèvres et du mascara avant d’aller travailler et les retouche quand son travail est fini, elle émerge débordant de ce qu’on pourrait décrire inadéquatement comme de l’enthousiasme ou de la bonne humeur ou de l’humanité, d’une existence au cours de laquelle les choix n’ont pas été nombreux, ni la chance généreuse.
Pero si los golpes y las vejaciones le arrancan a veces gruesas lágrimas, parece que estas solo brotan para irisar su sonrisa, que enseguida aflora y ahoga las censuras.
Mais si les coups et brimades lui arrachent parfois de grosses larmes, celles-ci ne semblent surgir que pour s’iriser de son rire qui aussitôt fuse et mitraille les censures.
Al verlo, el recuerdo de Peter afloró de inmediato a su memoria: Peter, que se había mostrado tan absurdamente orgulloso de su monografía sobre James Dickey, sin sospechar que la continuación que tenía prevista nunca se llevaría a cabo.
La revoir fit surgir soudain l’image de Peter, Peter si fier - quelle absurdité ! - de sa monographie sur James Dickey, Peter qui n’aurait jamais deviné qu’il ne connaîtrait pas les suites de la publication.
La sangre pareció titubear un segundo y entonces afloró, toda una erupción de ella, brotó de la fisura como agua hirviendo, a borbotones, como si la presión de aquellas venas fuese inconmensurablemente mayor que las de Bellis. Resbaló sobre la piel del hombre formando macabros regueros mientras éste movía los brazos de un lado a otro con ademanes expertos, canalizándola con algún designio que Bellis no alcanzaba a comprender.
Le sang parut hésiter un instant, puis il fleurit – en une éructation, surgissant de cette fente comme de l’eau qui bouillonne, se déversant hors de l’homme en de gros jaillissements, comme si la pression qui régnait dans ses veines était incommensurablement plus forte que chez l’Humain lambda.
De pronto, brotado de no sé dónde, afloró a mi memoria el recuerdo de un pasaje del último canto de la Odisea, en el cual, tras haber descrito Ulises minuciosamente, como una nueva prueba de su verdadero ser, el lecho matrimonial, Penélope reconoce al fin a su marido, palidece, está a punto de desvanecerse y luego se arroja en sus brazos llorando y dice palabras que yo recordaba perfectamente, por haberlas leído y releído muchas veces y habérmelas repetido a mí mismo:
Brusquement, surgi on ne sait d’où, le souvenir revint à ma mémoire d’un passage du dernier chant de L’Odyssée où Ulysse, pour prouver son identité, décrit minutieusement le lit conjugal. Pénélope reconnaît alors son époux, pâlit, s’évanouit à demi et enfin se jette à son cou en pleurant et en lui disant ces mots que je savais par cœur pour les avoir lus et relus tant de fois et répétés en moi-même : Ah !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test