Traduction de "actas" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Estoy seguro de que su testimonio pondrá punto final a estas actas.
Son témoignage mettra fin, j’en suis sûr, à cette procédure.
A la mañana siguiente me levanté temprano y me sumergí nuevamente en el estudio de las actas judiciales.
Le matin suivant, je me suis levé tôt pour me plonger dans l’étude des actes de procédure.
Regresaba de la Fiscalía del Estado, donde me había pasado un buen rato examinando las actas de un proceso en el que tenía que constituirme en parte civil.
Je revenais du parquet où j’avais examiné les actes d’une procédure où je devais me constituer partie civile.
—Como tampoco lo es que la seguridad con la que afirma la inocencia de Magagnin no se deriva solo del estudio de las actas del proceso, sino de saber alguna cosilla más, ¿verdad, abogada?
— Autre chose. Ce n’est pas dans l’étude des actes de procédure que vous avez forgé votre conviction sur l’innocence de Magagnin. Il y a des petites choses que vous savez en plus, n’est-ce pas, maître ? »
Las actas de las reuniones de procedimientos hacían alusión a este aspecto, pero se podría haber expresado de forma más rotunda: con este cisne, los directivos de Lowndes Square se habían rendido al Gobierno conservador.
Le compte rendu de la réunion de procédures le laissait espérer, mais on pouvait dire aussi, plus crûment, qu’avec ce cygne les mandarins de Lowndes Square s’étaient couchés devant le gouvernement tory.
Introducir en los Códigos penales procesales vigentes en las Repúblicas Federadas las siguientes modificaciones en lo tocante a la instrucción y la vista de las causas sobre organizaciones terroristas y actos terroristas contra trabajadores del poder soviético:
« Apporter les modifications suivantes aux codes de procédure pénale en vigueur dans les Républiques fédérées pour ce qui est de l’instruction et de l’examen des affaires concernant des organisations terroristes et des actes terroristes dirigés contre les fonctionnaires de l’État soviétique.
–Sería improcedente que tratara de influir de alguna manera en los actos que realiza un consejo de guerra -dijo el almirante cuando finalizó el primer trío, mientras se pasaban unos a otros las partituras y los panecillos de Barbados-, pero confío en que ustedes, caballeros, tomen mañana una resolución, cualquiera que sea.
— Il serait tout à fait inconvenant pour moi de chercher à influencer d’une manière quelconque la procédure d’une cour martiale, dit l’amiral à la fin de leur premier trio, cependant qu’on distribuait les partitions et les petits biscuits de La Barbade. Mais j’espère bien, messieurs, que vous réussirez à vous décider demain d’une manière ou d’une autre.
de hecho, no tenía los sellos y la numeración con la que se marcan de manera habitual las actas del proceso (podía pensarse, por lo tanto, que la copia de la que disponía la abogada Foscarini había llegado a sus manos solo gracias al exceso de celo de un secretario), pero daba la impresión de que se trataba del acto final de un plan largamente meditado.
Elle ne comportait ni le timbre officiel ni l’enregistrement qui figurent habituellement sur les actes de procédure (on pouvait penser que la copie dont disposait Foscarini était arrivée dans ses mains grâce à un greffier zélé). Elle représentait l’acte final d’un plan longuement préparé.
Aun así, a diferencia de muchos de los apoltronados refunfuñones que me rodean en los actos de la facultad y que se dedican a discutir interminablemente sobre intrascendentes cuestiones de orden en las reuniones de los comités de sus respectivos departamentos, a mí todavía me gusta dar clase, y todavía me gustan los estudiantes que por primera vez acceden a la literatura adulta.
Malgré tout, à la différence de la plupart des râleurs dorlotés en poste à la faculté, qui passent leur temps à se chamailler sur des détails de procédure insignifiants lors des réunions du comité de département, j’aime toujours enseigner, j’aime toujours ces étudiants qui se confrontent pour la première fois à la grande littérature.
En los almacenes se intensificaban las cosas que, según ella recordaba, siempre le habían molestado. Los actos vacíos, los trábalos sin sentido que parecían alejarla de lo que ella quería hacer o de lo que podría haber hecho… Y ahí entraban los complicados procedimientos con los monederos, el registro de abrigos y los horarios que impedían incluso que los empicados pudieran realizar su trabajo en los almacenes en la medida de sus capacidades. La sensación de que todo el mundo estaba incomunicado con los demás y de estar viviendo en un nivel totalmente equivocado, de manera que el sentido, el mensaje, el amor o lo que contuviera cada vida, nunca encontraba su expresión verdadera.
Au magasin, prenaient une importance démesurée ces détails qui lui avaient toujours paru encombrer l’existence, les gestes triviaux, les temps morts, les corvées futiles qui l’empêchaient de faire ce qu’elle voulait ou aurait pu faire : en l’occurrence, les procédures compliquées de pointage, de passage au vestiaire et de remise de caisse, qui de fait nuisaient à l’efficacité du travail. La fourmilière rendait encore plus évident l’isolement de chacun et de tous, dont les cheminements se croisaient sans se rencontrer dans un monde de signes inadéquats, de telle sorte que le message, le projet, l’amour que pouvait contenir chaque vie ne trouvait jamais son expression.
—Tengo una pista acerca de las actas de la conferencia de Baja —dijo Constanza—.
Constanza poursuit : « J’ai une piste pour retrouver les minutes de la conférence de Basse-Cal.
—¿Existen actas de esa conferencia? —preguntó Bill. Díaz se echó a reír. —Son un mito.
Bill poursuit : « Y a-t-il des minutes de la conférence ? » Díaz rit. « C’est un mythe.
Por supuesto, habían llovido las críticas contra la policía, contra los actos de brutalidad y la demencial cruzada de un hombre solitario.
Naturellement, des voix s'étaient élevées pour critiquer la brutalité de la police et la poursuite enragée d'un inspecteur qui l'avait joué perso.
de que alienta con palabras, actos y dinero la ejecución de viles y sangrientas expediciones contra territorios españoles;
qu’il encourage de ses paroles, de ses actes et de ses propres subsides la poursuite d’expéditions lâches et sanglantes contre les territoires espagnols ;
Solicito licencia para cumplimentar el informe de nuestra comparecencia. Se le concede a Jamie su petición y, a partir de ahora, queda constancia oficial en las actas del juicio que Stern Cía son mis abogados. Jamie pasa a otro punto.
Je vous demanderai la permission d’enregistrer notre présence. » La demande de Jamie est acceptée et la cour sait maintenant officiellement que Stern & Co sont mes conseils. Jamie poursuit : « Votre Honneur, l’accusé est présent devant la cour.
El santuario de Yasaka abarca un sector muy grande. Después de la fiesta nocturna y de la gran procesión del día siguiente, los que a él pertenecen celebran otros actos. Las tiendas permanecen abiertas de par en par, engalanadas con biombos y otros adornos.
Les fidèles qui dépendent du sanctuaire de Yasaka sont fort nombreux. Même une fois passé le spectacle des « chars à la tombée de la nuit » et le défilé du dix-sept juillet, la fête se poursuit sous d’autres formes. On ouvre alors toutes grandes les boutiques que l’on décore, parfois de paravents.
En esa hora el espíritu no modifica las inclinaciones de toda una vida, sino que las lleva con la imaginación al otro lado de la muerte, volviendo la vista atrás, quizá con la calma divina de la caridad, quizá con las mezquinas ansiedades del egoísmo. De cuáles eran las inclinaciones del señor Casaubon nos servirán de indicio sus actos.
À une pareille heure l’esprit ne s’écarte pas de la direction qu’il a suivie toute sa vie ; il la poursuit en imagination de l’autre côté de la mort, et regarde en arrière, quelquefois avec le calme divin de la bonté, quelquefois aussi avec les anxiétés mesquines de la préoccupation de soi-même. Dans quelle direction se portait l’esprit de M. Casaubon ?
Se parecen a las que puedo comprobar en mi amigo Pedro cuando vuelvo a verlo después de una separación. A estas exigencias tranquilizadoras ha satisfecho expresamente Bergson cuando concibió su teoría del Yo profundo, que dura y se organiza, que es constantemente contemporáneo de la conciencia que de él adquiero y que no puede ser trascendido por ella; que se encuentra en el origen de nuestros actos, no como un poder cataclísmico sino como un padre engendra sus hijos, de modo que el acto, sin fluir de la esencia como una consecuencia rigurosa, sin siquiera ser previsible, mantiene con ella una relación tranquilizadora, una semejanza de familia: va más lejos que ella, pero en la misma vía; conserva, ciertamente, una indudable irreductibilidad, pero nos reconocemos y nos conocemos en él como un padre puede reconocer y conocerse en el hijo continuador de su obra.
Elles ressemblent à celles que je peux constater chez mon ami Pierre lorsque je le revois après une séparation. C’est à ces exigences rassurantes que Bergson a expressément satisfait lorsqu’il a conçu sa théorie du Moi profond, qui dure et s’organise, qui est constamment contemporain de la conscience que j’en prends et qui ne saurait être dépassé par elle, qui se trouve à l’origine de nos actes non comme un pouvoir cataclysmique, mais comme un père engendre ses enfants, de sorte que l’acte, sans découler de l’essence comme une conséquence rigoureuse, sans même être prévisible, entretient avec elle un rapport rassurant, une ressemblance familiale : il va plus loin qu’elle, mais dans la même voie, il conserve, certes, une irréductibilité certaine, mais nous nous reconnaissons et nous nous apprenons en lui comme un père peut se reconnaître et s’apprendre dans le fils qui poursuit son œuvre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test