Traduction de "achacar" à française
Exemples de traduction
Achacar la culpa al poder superior los libraba de señalar a los verdaderos responsables: ellos mismos.
Ils en firent commodément porter le blâme à la puissance supérieure, oubliant les vrais responsables – eux-mêmes.
Parecía achacar el cambio a la prolongada ausencia de Jacob a juzgar por las preguntas que me hacía de vez en cuando.
Aux questions qu’il se hasardait à poser çà et là, je compris qu’il rejetait le blâme de mon changement d’attitude sur l’absence de Jacob, qui perdurait.
—Permítame que le haga una sugerencia —dijo Volodia—: podría clasificar el incidente de grave sin achacar la culpa a nadie, simplemente cambiando de puesto a Tania.
Vous pourriez montrer qu’il s’agit d’un incident grave, sans formuler de blâme contre qui que ce soit, en vous contentant de muter Tania à un autre poste. »
faute
Siempre puedo achacar mi humor a lo del brazo.
Au pire, je peux toujours rejeter la faute sur mon bras.
No hay que achacar todas las estupideces a la filosofía. Volíntsev lo miró.
Il ne faut pas mettre toutes les sottises sur le compte de la philosophie. Volinzoff lui jeta un regard de côté.
Le dije que cuando una chica se escapa con un muchacho, no siempre se le puede achacar toda la culpa a él.
Je lui ai dit que quand une fille se sauve avec un garçon, ce n’est pas toujours entièrement de la faute de celui-ci.
Como no se le podía achacar ninguna falta real, se pretendía que quería «ponerse por encima de los demás».
Comme on ne pouvait l’inculper d’aucune faute réelle, on prétendait qu’il voulait se mettre au-dessus des autres.
Chalk Farm Londres ¿A quién podía achacar la culpa? ¿A quién diantre se la podía endosar?
Chalk Farm, Londres Qui accuser ? se demandait Barbara. Sur qui faire retomber la faute sur cette fichue planète ?
Pero la culpa la tenía más bien el "Rangoon" que el mar; y los pasajeros, que se sintieron la mayor parte enfermos, debieron achacar su malestar al buque.
Mais la faute en était plutôt au Rangoon qu'à la mer, et c'est à ce paquebot que les passagers, dont la plupart furent malades, durent s'en prendre de cette fatigue.
Es «antinatural» achacar a la propia madre la responsabilidad de actos horribles, de modo que reprimí esos sentimientos y busqué una mujer cuya conducta me creía capaz de modificar.
Il n’est pas « naturel » d’accuser sa mère de fautes terribles. J’enfouis donc ces sentiments au fond de moi et je cherchai une autre femme dont je pourrais modifier la conduite.
Se preguntó si quizá este hecho guardaría relación con la desacostumbrada presencia del príncipe Alí en el comedor. En aquellas circunstancias era imprudente achacar cualquier suceso, por accidental que pareciera, a la casualidad.
« Faut-il voir un lien, se demanda-t-il, entre cet événement et la présence insolite du prince Ali dans la même salle ? » Dans les circonstances actuelles, on ne pouvait prendre le risque d’attribuer au hasard la rencontre apparemment la plus fortuite.
en su círculo más íntimo hubo varios muertos. El populacho sirio buscó de inmediato a quién achacar el desastre; renunciando por una vez a sus principios de tolerancia, el emperador cometió la falta de permitir la matanza de un grupo de cristianos.
son entourage immédiat compta quelques morts. La populace syrienne chercha aussitôt des responsables au désastre : renonçant pour une fois à ses principes de tolérance, l’empereur commit la faute de laisser massacrer un groupe de chrétiens.
—No tienes por qué achacar nada de nada a lo tuyo —repuso Eddie—.
— Tu n’as pas à ressentir la moindre responsabilité, dit Eddie.
Si, como parece, su hija resulta ser la responsable, no achacaré a nadie más que a ella la responsabilidad.
S’il s’avère que c’est bien votre fille qui en porte la responsabilité, je n’incriminerai personne d’autre.
—Cuando ocurre un accidente, queremos achacar la culpa a alguien —sentenció Valerie—.
— Lorsqu’il se produit un accident, on cherche toujours à faire porter la responsabilité à quelqu’un, déclara Valerie.
Los abogados se pelearán como perro y gato, cada uno justificará a su cliente y achacará toda la responsabilidad al cliente de su colega.
Les deux avocats se disputeront comme chien et chat, chacun blanchissant son client, chacun faisant porter toute la responsabilité sur le client de son confrère.
No se le podría achacar ninguna responsabilidad en tal cuestión, a pesar de saber que la respuesta de Safreddin era sólo una verdad a medias y a pesar de que Siria no tenía jurisdicción legal en el Líbano y el concedérsela era mucho más que romper un contrato con los clientes.
Il était dégagé de toute responsabilité, bien qu’il sût que la réponse de Safreddin n’était qu’à moitié vraie, que la Syrie n’avait aucun droit de regard légal au Liban et qu’en lui accordant ce droit on violait la confiance des clients.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test