Traduction de "acarreaban" à française
Acarreaban
Exemples de traduction
Los criados acarreaban las cajas.
Des valets portaient des caisses.
Algunos acarreaban lo que parecían ser sacos.
Plusieurs d’entre eux portaient ce qui lui parut être des sacs.
El cabo Honda descargó todo lo que acarreaban los caballos, los llevó lejos y los soltó.
Le caporal Honda descendit tous les bagages que portaient les chevaux, et lâcha ces derniers dans la nature.
Poco después, regresó con tres esclavos domésticos que acarreaban un escritorio que había sido saqueado del consulado belga.
Il revint peu après avec trois esclaves qui portaient un secrétaire volé au consulat de Belgique.
Tubos segmentados conectaban los enchufes ennegrecidos de sus muñecas a grandes tanques que acarreaban sobre sus espaldas.
Des conduits segmentés reliaient les dispositifs noircis situés sur leurs poignets aux gros réservoirs qu’ils portaient sur le dos.
Se quedó mirando los hombres sin camisa que acarreaban una pieza metálica que parecía el bastidor torcido de una cama;
Ukamaka s’attarda sur l’une d’entre elles où plusieurs hommes torse nu portaient un morceau de métal qui ressemblait à un cadre de lit tordu ;
Sostenían grandes ollas, mientras otros acarreaban platos y cubiertos de barro que empezaron a colocar delante de cada comensal.
Les uns portaient de lourdes marmites, les autres des assiettes et des couverts en terre cuite, qu’ils commencèrent à disposer devant les convives.
Killeen y Shibo acarreaban las piezas sobre la espalda, otras veces recorrían una distancia corta entre los dos y se detenían para descansar los brazos y la espalda.
Killeen et Shibo hissaient sur leurs épaules les pièces requises, ou bien les portaient à deux sur une courte distance avant de s’arrêter pour laisser reposer leurs bras et leurs dos.
las gallinas cacareaban en el corral, las mujeres acarreaban cubos de agua; la vida recobraba su ritmo como si nada hubiera sucedido y como si nunca hubiera habido sequía.
les poules caquetaient dans la basse-cour, les femmes portaient des seaux d’eau, la vie reprenait son train comme si rien ne s’était passé, et comme s’il n’y avait jamais eu de sécheresse.
Plantado en la acera de la calle Soufflot, entre las amas de casa que acarreaban sus bolsas de provisiones y los estudiantes que pasaban con su cartera apoyada en la cadera, releyó su artículo de cabo a rabo.
Planté sur le trottoir de la rue Soufflot, parmi les ménagères qui portaient leurs filets à provisions, et les étudiants qui passaient, leur serviette sur la hanche, il relut son article d'un bout à l'autre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test