Traduction de "y debiendo" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
¡Dios mío, vivir debiendo dos millones...!
Bon Dieu ! devoir deux millions ?...
Sobre todo después de que acabara debiendo tanto dinero a tanta gente.
Surtout dans la mesure où il a fini par devoir autant d’argent à autant de gens.
Hay que quedarle debiendo plata a los ediles si quieres llegar a Lord Alcalde.
Si vous voulez devenir Lord Mayor, commencez à devoir de l’argent à toute la ville.
Si mis votos no han sido escuchados de alma a alma, tampoco podré, yo, mujer, seguir debiendo vuestro amor a la piedad.
Si mes vœux n’ont pas été entendus d’âme à âme, je ne pourrais donc plus, moi aussi, moi la femme, ne devoir votre amour qu’à votre pitié.
Aunque claro, nada era gratis y Xavier iba a terminar debiendo a los trabajadores más de lo que hubiera deseado. Pero había ciertos sacrificios que uno no podía rechazar.
Rien n’était gratuit, évidemment, et Xavier finirait par devoir aux ouvriers plus qu’il ne pouvait payer, mais il y avait des marchés qu’on ne pouvait tout simplement pas refuser.
Se veía mal por la rendija, pero incluso así consiguió distinguir un bulto negro que salía de la garita y se acercaba al plato, y también percibió que el perro, perro era, no lobo ni gato, miró primero a la casa y sólo después bajó la cabeza a la comida, como si pensase que estaba debiendo esa consideración a quien vino bajo la lluvia, desafiando la intemperie, a matarle el hambre.
On voyait mal par la fente, mais il réussit tout de même à distinguer une forme noire qui sortait de la niche et s’approchait de l’assiette, il se rendit compte aussi que le chien était bien un chien, pas un loup ni un chat, l’animal regarda d’abord vers la maison et ensuite seulement baissa la tête vers la nourriture, comme s’il pensait devoir cette déférence à celui qui était venu sous la pluie, défiant les intempéries, pour apaiser sa faim.
Un par de aspirinas. Repetir. Cada vez que Grace Wilmot pide el surtido Deluxe de sandwiches para el té con queso cremoso y queso de cabra y nueces picadas en forma de una pasta fina y extendida sobre tostadas delgadas como el papel, luego se come un par de bocados y deja el resto para la basura y luego dice que te apunten a tu cuenta todo eso además de un té Earl Grey y un trozo de tarta y tú ni siquiera sabes que lo ha hecho hasta que te llega la paga y solamente hay setenta y cinco centavos después de todas las deducciones y hay semanas en las que acabas incluso debiendo dinero al hotel Waytansea, y al final te das cuenta de que eres una aparcera probablemente atrapada en el Comedor de Madera y Oro durante el resto de tu vida, entonces tómate cinco copas.
Deux aspirines. Et tu remets ça. Chaque fois que Grâce Wilmot commande la sélection luxe de sandwiches pour le thé, garnis de fromage à tartiner, fromage de chèvre et noix concassées menues en pâte fine étalée sur toasts aussi minces que des feuilles à cigarette, elle n’en prend que deux bouchées et laisse le reste, et pour faire quoi ? Pour t’abandonner l’addition en cadeau. Sans oublier la théière d’Earl Grey et une part de gâteau aux carottes, elle t’abandonne l’addition et tu ne te rends compte de rien jusqu’à la réception de ton chèque de paie, d’un montant de soixante-quinze cents, à cause de toutes les déductions. Certaines semaines, tu te retrouves en fait à devoir de l’argent au Waytansea Hôtel, et tu prends conscience que tu n’est qu’une métayère, prise au piège de la Salle à Manger Bois et Or, probablement pour le restant de tes jours, alors, à ce moment-là, prends cinq verres.
Repartió lealmente sus cuidados entre su marido y su hijo, y por ser una mujer de mucha inteligencia y de una delicadeza de corazón absolutamente genial, supo congregar a su alrededor, en las apartadas ciudades de provincias en que le tocó vivir, un reducido círculo de personas honradas, decentes, aunque no de gran importancia, entre las cuales está Périolas, un capitán a quien Balzac tomó especial cariño y a quien acabará debiendo importante información que aprovecha en sus narraciones de carácter militar.
Elle partage fidèlement ses soins entre lui et son fils, et comme c’est une femme supérieurement intelligente et qu’elle possède un tact du cœur vraiment génial, elle trouve le moyen de réunir autour d’elle, même dans un trou perdu, un cercle de gens honnêtes, dignes, sans être vraiment distingués et parmi eux un capitaine Periolas pour qui, par la suite, Balzac aura une particulière amitié et à qui il doit de précieux renseignements pour ses œuvres militaires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test