Traduction de "voluntariosamente" à française
Exemples de traduction
Pero era una mujer práctica aunque amara tanto las películas y las novelas, aunque tan voluntariosamente se dejara seducir por su engaño.
Mais elle était une femme pratique même si elle aimait beaucoup les films et les romans, même si elle se laissait délibérément séduire par leurs artifices.
Eres tú misma quien teje la venda y la cuerda, quien extiende las manos voluntariosamente y aguarda hasta que el nudo está bien apretado, quien levanta los muros de la celda y cierra por dentro y se asegura de que el candado está en su sitio.
On tisse soi-même son bandeau, on tresse sa propre corde, on tend délibérément les mains pour que le nœud soit bien serré, on construit soi-même les murs de la cellule en la fermant de l’intérieur et en s’assurant que le cadenas est bien en place.
Imagino cómo se sentirá, tanto tiempo sin poder abrazar a sus hijos, a su esposa.» El alcohol volvía fácil la compasión de sí mismo, la parte de impostura que Van Doren no dejaba de advertir desde su distancia benévola, atrapando hilos sueltos de la conversación, sumándose voluntariosamente a ella, los puños de la camisa replegados sobre las muñecas peludas, los músculos del cuello agobiados por la presión de la corbata: habría que buscar influencias en la Cruz Roja Internacional, dijo, mirando a Ignacio Abel a los ojos, secundado con entusiasmo por Stevens, si era preciso él recurriría a sus contactos en el Departamento de Estado.
J’imagine ce que vous devez ressentir : aussi longtemps sans pouvoir embrasser vos enfants et votre épouse. » L’alcool encourageait l’autocompassion, la part d’imposture que, dans son éloignement bienveillant, Van Doren ne manquait pas de percevoir, saisissant des bribes de la conversation, s’y mêlant délibérément, les manches de sa chemise remontées sur ses poignets velus, les muscles de son cou serrés par la pression de la cravate : il faudrait trouver des relations à la Croix-Rouge internationale, disait-il en regardant Ignacio Abel dans les yeux, secondé avec enthousiasme par Stevens, en cas de besoin il aurait recours à ses contacts au Département d’État.
Las fotos se las tomaron los agentes del FBI cuando ingresaron en la cárcel, Julius con su traje usado y formal, sus gafas de montura fina, su pequeño bigote, Ethel con un vestido de falda acampanada y vaporosa de los primeros años cincuenta, con los brazos desnudos, sus brazos carnosos de mujer gordita con la cara redonda, que fue mecanógrafa y tuvo veleidades de artista y ahora sólo se dedica al cuidado de su marido y de sus dos hijos pequeños, que vieron cómo se la llevaban detenida, y que se despidieron de ella tres años después, unos días antes de que la electrocutaran por el solo delito de haber mecanografiado algo en una máquina portátil: ni siquiera por eso, tan sólo porque hacía falta que hubiera dos culpables, dos espías traidores a su país, vendidos a la Unión Soviética, más perfectos aún por su apariencia tan inocua, el hombre de traje usado y gafas de miope que nunca prosperó en nada y la mujer gordita, de ojos claros y expresión desamparada, de modales voluntariosamente distinguidos, que sólo salió de su vecindario pobre del Lower East Side para ir a la cárcel y luego a la infamia y a la muerte en la silla eléctrica.
Ces photos ont été prises par des agents du FBI lors de leur emprisonnement, Julius avec son complet usé et comme il faut, ses lunettes à fine monture, sa petite moustache, Ethel habillée d’une robe cloche vaporeuse du début des années cinquante, bras nus, ses bras dodus de femme rondelette au visage arrondi, elle qui fut dactylo et eut des velléités artistiques et qui à l’époque ne s’occupait que de son mari et de ses jeunes enfants, qui assistèrent à son arrestation et qui prirent congé d’elle trois ans plus tard, quelques jours avant qu’elle ne soit électrocutée pour le seul délit d’avoir tapé quelque chose sur une machine à écrire portative : et pas même pour cela, seulement parce qu’il fallait qu’il y eût des coupables, deux espions traîtres à leur pays, vendus à l’Union soviétique, plus parfaits encore à cause de leur allure tellement inoffensive, l’homme au costume usagé et aux lunettes de myope qui jamais ne prospéra en rien et la femme rondelette, aux yeux clairs et à l’expression désemparée, aux manières délibérément distinguées, qui ne sortit de son pauvre voisinage du Lower East Side que pour aller en prison et ensuite vers l’infamie et la mort sur la chaise électrique.
Pero la soportaré; aguantaré más que ella. Es una mujer alternativamente tonta y agresiva, y con cualquiera de ambos métodos resulta voluntariosamente insufrible: es una déspota germánica.
Mais il me faut endurer sa présence ; je lui survivrai, en fin de compte. Elle se montre tour à tour stupide et agressive, et, dans ces deux cas de figure, elle est volontairement insupportable ;
Cuando Beejte entró, primero desconcertada y después voluntariosamente erguida, esbozando un gesto de orgullo al ver a Any y a la señora Popinga, todos parecieron contener el aliento.
Quand Beetje fut là aussi, d’abord déroutée, puis volontairement raidie dans un sursaut d’orgueil à la vue d’Any et de Mme Popinga, il y eut comme un temps d’arrêt dans toutes les respirations.
Benavides metió la mano y enseguida me entregó un frasco de vidrio grueso con cierre de presión. Su aspecto era voluntariosamente banal: en él hubieran podido guardarse albaricoques al licor, tomates secos, berenjenas con albahaca.
Le docteur y a introduit une main et en a retiré un bocal en verre épais avec une fermeture hermétique, dont l’aspect était volontairement banal : il aurait pu contenir des abricots au sirop, des tomates séchées, des aubergines au basilic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test