Traduction de "ventanas de vidrio" à française
Ventanas de vidrio
Exemples de traduction
Todas las ventanas de vidrios emplomados estaban enmarcadas en piedra gris.
Toutes les fenêtres en verre plombé étaient encadrées de pierres gris pâle.
Su corazón desfalleció. Sobre el lavabo, sin embargo, había una estrecha ventana de vidrio esmerilado.
Il allait désespérer lorsqu’il vit au-dessus du lavabo, une étroite fenêtre en verre dépoli.
La biblioteca se encontraba en una sala pequeña y bien iluminada por dos altas ventanas de vidrio transparente.
C’était une salle exiguë, bien éclairée par de hautes fenêtres de verre blanc.
A propósito, su apartamento tiene una ventana de vidrio opaco con la cortina corrida, pero puedo afirmar que las luces están encendidas.
Au fait, l’appartement a une fenêtre en verre dépoli, avec un rideau tiré, mais j’ai pu voir que la lumière était allumée.
La única ventana, de vidrios de colores, estaba ubicada en lo alto de la pared del oeste, y creaba fantásticos haces de luces, producidos por la luna.
L’unique fenêtre, en verre teinté ordinaire, haut placée sur le mur ouest, laissait filtrer les rayons de la lune, inquiétants et colorés.
Sofia se aleja de las grandes ventanas, el vidrio brilla oscuro, su propio reflejo aparece como una silueta contra la pared más clara del fondo.
Elle s’éloigne des grandes fenêtres. Le verre scintille, noir, et son propre reflet apparaît sous forme de silhouette contre le mur clair du fond.
Pero la voz de Kurtz estaba en todas partes y habría dado lo mismo tumbarse en el suelo que salir volando por la ventana de vidrio coloreado y a cien kilómetros de distancia;
Mais la voix de Kurtz semblait omniprésente et elle aurait pu s’allonger sur le sol ou s’enfuir par la fenêtre de verre teinté à des kilomètres de là, cela n’y aurait rien changé ;
En la pared del cubículo que prefiere —el que está al lado de la ventana de vidrio granulado— alguien ha grabado un nuevo mensaje, encima de «HERSTORY NOT HISTORY» y de «HERSTERECTOMY NOT HYSTERECTOMY»: «LA DESCONSTRUCCIÓN FEMINISTA ES UNA MIERDA».
Sur le mur de la cabine qu’elle préfère – à côté de la fenêtre en verre dépoli – quelqu’un a griffonné un nouveau message, au-dessus de femmicide et non homicide, et Ellustre, non illustre : LA DÉCONSTRUCTION FÉMINISTE EST UNE VASTE CONNERIE.
-Sí, de eso mucho. Así que terminamos en el extremo norte de un complejo de almacenes fuera de los muelles, Ibu Ina y yo, en una lóbrega habitación rectangular que había sido el despacho de un inspector, dijo Ina, hasta que el edificio quedó cerrado temporalmente pendiente de las reparaciones a su poroso techo. Una de las paredes era una ventana de vidrio reforzado. Miré al cavernoso espacio de almacenaje empalidecido por el polvo acumulado. Las columnas metálicas de sustentación se alzaban del suelo encharcado y embarrado como costillas oxidadas.
— Oui, exactement. » Nous nous sommes donc retrouvés, Ibu Ina et moi, à l’extrémité nord d’un complexe d’entrepôts situé à l’écart des quais, dans une pièce strictement rectangulaire qui, m’a indiqué Ina, avait servi de bureau à un commissaire d’avaries jusqu’à ce qu’on ferme le bâtiment pour procéder à des réparations sur le toit poreux. Cette pièce s’achevait sur un côté par une fenêtre de verre armé surplombant un vaste espace de stockage blanchi par la poussière de béton, espace dans lequel, formant comme une cage thoracique rouillée, des étançons métalliques s’élevaient d’un sol parsemé de flaques et de boue.
A pesar de la oscuridad y de la llovizna vespertina, las calles eran un hervidero de plebeyos de cabezas gachas que iban y venían apresurados como las hormigas de su jardín, que entraban y salían de las tiendas o que, a veces, desaparecían por las esquinas de destartalados bares a través de cuyas ventanas de vidrios glaseados se proyectaba una luz cálida y anaranjada. Todos los establecimientos de aquel tipo contaban con su propia esfera de vigilancia que se suspendía a la vista sobre la puerta. Siempre que alguien pasaba por debajo, la esfera se balanceaba y producía un parpadeo de un rojo más intenso. El coche acababa de pasar uno de aquellos bares, un establecimiento particularmente grande frente a una estación de metro, cuando el señor Underwood golpeó el salpicadero con el puño con tanta fuerza que Nathaniel dio un respingo.
Malgré la nuit et le crachin, ils étaient dehors en masse ; ils filaient à toute allure, la tête basse, pareils aux fourmis du jardin. Ils entraient dans les magasins, en ressortaient, s’engouffraient à tous les coins de rues dans des gargotes dont les fenêtres en verre dépoli laissaient filtrer une chaleureuse lumière orange. Chacun de ces établissements avait sa sphère de vigilance. Suspendue dans les airs, bien visible au-dessus de la porte, elle entrait en mouvement dès que quelqu’un passait sur le trottoir ; elle émettait alors une pulsation lumineuse d’un rouge plus foncé. La voiture venait justement de dépasser une auberge de ce type, mais plus grande que les autres, en face d’une station de métro ; tout à coup, Underwood donna un grand coup de poing sur le tableau de bord.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test