Traduction de "veces que sea" à française
Exemples de traduction
Si esta conversación catártica tiene lugar antes de lo que fuera que Y hizo para que X estuviera tan furioso con él,[2] o bien la conversación tiene lugar después y esto significa que la pasividad estoica de Y al soportar los vituperios de X ha rendido su fruto y su amistad ha quedado restaurada —o incluso si tal vez esta conversación presente es lo que alguna manera ha engendrado la cólera de X por la supuesta «traición» de Y, es decir, si X más tarde ha podido pensar que Y tal vez le haya descubierto a la señora X parte del pastel relativo al egoísmo secreto de su marido durante el que probablemente sea el período más cataclísmico a nivel emocional de toda su vida—, nada de esto está claro, pero eso da igual ahora mismo, no tiene una relevancia central, porque lo que sí tiene una relevancia central es que X, debido a una combinación de angustia y pura fatiga, por fin se humilla a sí mismo y le desnuda su corazón necrótico a Y y le pregunta a Y qué es lo que Y piensa que tendría (X) que hacer tal vez para resolver su conflicto interior y extinguir su vergüenza secreta y ser capaz sinceramente de perdonar a su suegro agonizante por ser un gilipollas tan grande toda su vida y limitarse a dejar la historia de lado y obviar de alguna manera los juicios arrogantes del viejo gilipollas petulante y su desagrado evidente y la propia conciencia que tiene X de ser marginal y una persona non grata y limitarse de alguna forma a quedarse allí y tratar de apoyar al viejo y sentir empatía hacia la muchedumbre histérica de la familia de su mujer y hacerlo de corazón y apoyar a la señora X y a los pequeños X en esos momentos de crisis y pensar realmente en ellos para variar en lugar de permanecer volcado todo el tiempo en sus propios sentimientos secretos de exclusión, resentimiento, viva cancrosum, desprecio hacia sí mismo, resquemor y vergüenza espantosa.
Que cet échange cathartique ait lieu avant que Y ait commis ce qu’il a commis et provoqué la colère de X(16), ou après – ce qui signifierait que la stratégie de passivité stoïque opposée aux vitupérations de X a payé et que l’amitié entre les deux hommes est restaurée –, ou même que la rage de X à la « trahison » supposée de Y découle de cet échange précis – X se figurant que Y a peut-être cafardé à Mrs. X son autolâtrie secrète au cours de cette période émotionnellement cataclysmique entre toutes –, rien de tout cela n’est très clair mais pour cette fois peu importe car rien de tout cela n’est capital ; ce qui l’est vraiment c’est que X, aiguillonné par un mixte de douleur et de bête fatigue, ravale enfin son orgueil, expose son cœur nécrosé et demande à Y ce qu’il pense qu’il (X) devrait faire, pour l’amour du ciel, pour résoudre le conflit intérieur, apaiser la honte secrète et absoudre sincèrement le beau-père à l’agonie d’avoir été toute sa vie un tel connard titanesque, pour parvenir à jeter leurs différends aux oubliettes, à ignorer tout simplement les jugements moralisateurs du vieux con suffisant, ainsi que son antipathie manifeste, et à dépasser son propre sentiment de non grata-itude périphérique, pour se contenter de tenir bon, tout simplement, et d’essayer d’épauler le vieux monsieur, d’éprouver de l’empathie à l’égard de l’amas familial grouillant et hystérique de sa femme et être là pour eux, vraiment, pour apporter son soutien, son épaule et sa présence à Mrs. X et aux petits X en ces temps troublés, histoire de vraiment penser d’abord à eux pour une fois, au lieu de mariner dans ses sentiments d’exclusion, de rancœur, de viva cancrosum et de dégoût de soi, de macérer dans l’auto-flagellation et la honte cuisante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test