Traduction de "trabajo que hay que hacer" à française
Trabajo que hay que hacer
Exemples de traduction
—Mira —me dice—. Aquí tengo trabajo de verdad que hacer.
« Écoutez, dit-elle, j’ai un vrai travail à faire ici.
Y cuanto más larga es la palanca, menos trabaja la pantorrilla para hacer avanzar al pie.
Et plus le levier est long, moins le mollet travaille pour faire hocher le pied.
Calder habría preferido que la hubiera mirado con lascivia y lujuria, o con asco y desdén sin embargo, Escalofríos observaba a su mujer embarazada como un carnicero habría observado a una res muerta, como si sólo fuera un trabajo que había que hacer.
Calder aurait préféré qu’il l’observe avec un désir gouailleur ou un mépris dégoûté. Shivers regardait les femmes enceintes comme un boucher regarde des carcasses. Un travail à faire.
80 A las siete de la mañana me encontré con la mujer a la que le compro los periódicos en la plaza San Silvestro. Sorprendida de verme tan temprano, me dijo: «¡Buen trabajo!». Yo iba a hacer un análisis de sangre, no andaba, pues, muy descaminada.
80 À sept heures, je croisai ma marchande de journaux sur la place San Silvestro. Étonnée de me rencontrer de si bonne heure, elle me lança : « Bon travail ! » J’allais faire une prise de sang, elle n’avait donc pas tout à fait tort.
Como permanecía en casa todo el tiempo, sus antiguas amigas iban a verla y se sentaban en el sofá cerca del fuego o bien, ya en la primavera, tomaban asiento en el banco del jardín que había construido Mark y hablaban y chismorreaban, suspirando de vez en cuando ante el trabajo que tenían que hacer.
Maintenant qu’elle restait chez elle toute la journée, ses anciennes amies entraient s’asseoir sur le divan près de la grille du foyer, ou bien au printemps, qui arriva si tôt, dans le jardin, sur le banc fabriqué par Marc. Elles causaient, potinaient, soupiraient sur le travail à faire.
Se lo explicó allá arriba, dominando todas las luces de Milán, hacía un viento que golpeaba contra la cara, húmedo como una sábana empapada, le explicó los abominables detalles del sucio trabajo que había que hacer, le dio los infames consejos que se lo harían menos peligroso, le explicó la señal:
Là-haut, surplombant toutes les lumières de tout Milan, il lui expliqua tout. Il soufflait un vent violent, humide, comme un drap mouillé en plein visage. Il lui expliqua les détails écœurants du sale travail à faire, lui fit les recommandations abjectes qui le rendraient moins dangereux et lui indiqua le signal :
—Tú no sabes nada del trabajo que hay que hacer en el local.
— Tu ne sais absolument pas ce qu’il y a à faire.
Salta a la vista todo el trabajo que hay que hacer.
Tout le monde voit bien ce qu’il y a à faire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test