Traduction de "trabajo de escritores" à française
Exemples de traduction
—Ése es precisamente su trabajo como escritor.
— C’est justement votre travail d’écrivain.
Pienso solamente que es un trabajo de escritor.
Je pense seulement que c’est un travail d’écrivain.
Su mujer le prometió que siempre viviría solo para él y para su trabajo como escritor.
Sa femme lui promit qu’elle lui consacrerait toujours sa vie, à lui et à son travail d’écrivain.
Mi matrimonio terminó en divorcio, mi trabajo de escritor se hundía y estaba abrumado por problemas de dinero.
Mon mariage s’achevait en divorce, mon travail d’écrivain s’enlisait et j’étais accablé de problèmes d’argent.
Respeta mi trabajo como escritor, le gusta mi compañía y cuando los tres estamos juntos no detecto señales de su antigua relación con Grace.
Il respecte mon travail d’écrivain, il prend plaisir à ma compagnie et quand nous sommes ensemble, tous les trois, je ne détecte aucun signe de sa liaison passée avec Grace.
No despertaba una verdadera aprobación, como se merecería un padre joven que se arrastra por el suelo, finge ser un superviviente debajo de una alfombra con ranas estampadas, descuidando su trabajo de escritor, de creador de ilusiones.
Il ne suscitait pas une véritable adhésion, comme le mériterait un jeune père qui rampe, fait le survivant sous un tapis avec des motifs de grenouilles, en négligeant son travail d’écrivain, de créateur d’illusions.
De ahí que nunca se me olvide esta frase -una de sus fluviales frases- que de vez en cuando vuelvo a leer, un poco para no desaprender las ambiciones más elevadas, y un poco para acordarme de dónde proviene el instinto de escribir, contra toda lógica y por muy pobre que sea el resultado. La transcribo aquí, así muere un poco menos. «Porque Vidme, un hombre de poco más de treinta años pero ya con algún que otro cabello gris, considera haber descubierto algo importante que le cambiará la vida; ha comprendido que mediante su actividad de escritor se ha metido en algo importante a lo que tiene que enfrentarse si quiere seguir con su vida. Por esa razón Vidme camina bajo la lluvia y el viento pensando que todos esos años de trabajo como escritor le han enseñado algo crucial, algo de lo que muy pocos son conscientes, él ha visto algo que no muchos han visto, piensa Vidme, mientras camina bajo la lluvia y el viento;
C’est pour cette raison que je n’ai pas oublié une de ses phrases – une de ses phrases torrentielles – que je relis de temps en temps, un peu pour ne pas désapprendre à avoir les ambitions les plus hautes et un peu pour me rappeler d’où vient l’instinct d’écrire, contre toute logique et malgré l’éventuelle indigence du résultat. Je la transcris ici, afin qu’elle meure un peu moins : « Car lui, Vidme, un homme de trente-cinq ans dont les cheveux grisonnent déjà, pense qu’il a découvert une chose importante sur laquelle il doit régler sa vie, il s’est mis dans la tête que le fait d’écrire lui a fait toucher à quelque chose d’essentiel, quelque chose qu’il doit prendre en compte s’il veut continuer à vivre, et c’est pourquoi Vidme marche dans la pluie et le vent, et il pense que ce long travail d’écrivain a fini par lui apprendre quelque chose d’important, quelque chose que peu de gens connaissent, il a vu quelque chose que peu de gens ont vu, pense Vidme tandis qu’il marche dans la pluie et le vent, car si l’on délimite son territoire, si l’on travaille en profondeur un territoire délimité, on finira, à condition d’aller assez loin, d’aller assez profond, par voir quelque chose que la plupart des gens n’ont pas vu, et ce qu’il a vu, pense Vidme tandis qu’il marche dans la pluie et le vent, est le résultat le plus important de toutes ces années pendant lesquelles il a passé le plus clair de son temps à écrire. »
Pienso solamente que es un trabajo de escritor.
Je pense seulement que c’est un travail d’écrivain.
Mi matrimonio terminó en divorcio, mi trabajo de escritor se hundía y estaba abrumado por problemas de dinero.
Mon mariage s’achevait en divorce, mon travail d’écrivain s’enlisait et j’étais accablé de problèmes d’argent.
No despertaba una verdadera aprobación, como se merecería un padre joven que se arrastra por el suelo, finge ser un superviviente debajo de una alfombra con ranas estampadas, descuidando su trabajo de escritor, de creador de ilusiones.
Il ne suscitait pas une véritable adhésion, comme le mériterait un jeune père qui rampe, fait le survivant sous un tapis avec des motifs de grenouilles, en négligeant son travail d’écrivain, de créateur d’illusions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test