Traduction de "trabajo da" à française
Exemples de traduction
Ahora bien: si la conciencia de su trabajo da al ser activo un sentimiento de satisfacción que le ayuda a soportar la vida, la certidumbre de vivir a costa ajena y de ser inútil debe producir un efecto contrario e inspirar al propio sujeto inerte el desprecio que despierta en los demás.
Or, si la conscience de son travail donne à l’être agissant un sentiment de satisfaction qui l’aide à supporter la vie, la certitude d’être à charge ou même inutile doit produire un effet contraire, et inspirer pour lui-même à l’être inerte le mépris qu’il excite chez les autres.
El trabajo se convertía en placer cuando todos se ayudaban. Por la mañana, a las nueve, se reunía todo el mundo en el puente que llevaba de la Via del Pucino hasta el otro lado de las vías del tren, el que en tiempos fuera el ferrocarril del sur; cada cual con todos los pertrechos necesarios: cubos de plástico y de madera y cinchas para sujetarlos. Y vino del año anterior de las bodegas de Claudio y Voijko, pues es bien sabido que el trabajo da sed.
Le travail devenait un plaisir, on s’aidait les uns les autres. Le matin, à neuf heures, on se retrouvait près de la passerelle qui, de la Via del Pucino, enjambe les voies de l’ancienne ligne sud, on descendait ensemble, jusqu’au pied des vignes, le matériel nécessaire – seaux, courroies, hottes – sans oublier du vin de la récolte précédente, provenant de la cave de Claudio et Vojko, car travailler donne soif.
Es conveniente, decía Sigisberto en su cena de cumpleaños, que nada sepan, ni leer, ni escribir, ni contar, ni pensar, que consideren y acepten que el mundo no puede ser cambiado, que este mundo es el único posible, tal como está, que sólo tras la muerte hay paraíso, quien lo puede explicar mejor es el padre Agamedes, y que sólo el trabajo da dignidad y dinero, pero no tienen por qué pensar que yo gano más que ellos, la tierra es mía, cuando llega el día de pagar impuestos y contribuciones no es a ellos a quien pido dinero prestado, y además siempre ha sido así y lo seguirá siendo, y si no les diera yo trabajo, quién se lo iba a dar, estamos juntos yo y ellos, yo soy la tierra, ellos son el trabajo, y lo que es bueno para mí, es bueno para ellos, Dios quiso que las cosas fueran así, quien lo puede explicar mejor es el padre Agamedes, con palabras sencillas que no añadan más confusión a la confusión que ya tienen en la cabeza, y si no basta el cura, se ordena a la guardia nacional que se dé una vuelta a caballo por las aldeas, sólo exhibirse, es una advertencia que ellos entienden sin dificultad.
Il est bon, disait Sigisberto lors de son dîner d’anniversaire, qu’ils ne sachent rien, ni lire, ni écrire, ni compter, ni penser, qu’ils considèrent et acceptent que le monde ne peut pas être changé, que ce monde-ci est le seul possible, tel qu’il est, qu’il n’y aura un paradis qu’après la mort, le père Agamedes n’aura qu’à expliquer ça plus clairement, et que seul le travail donne dignité et argent, toutefois ils n’ont pas à savoir que je gagne plus qu’eux, la terre m’appartient, quand vient le jour de payer des impôts et des contributions ce n’est pas à eux que j’irai emprunter de l’argent, d’ailleurs il en a toujours été ainsi et il en sera toujours ainsi, si ce n’est pas moi qui leur donne du travail, qui leur en donnera, moi et eux, moi qui suis la terre, eux qui sont le travail, ce qui est bon pour moi est bon pour eux, c’est Dieu qui a voulu les choses ainsi, que le père Agamedes leur explique mieux cela, avec des mots simples qui n’ajoutent pas davantage de confusion à la confusion qu’ils ont dans la tête, et si le curé ne suffit pas, on demandera à la garde d’aller faire un tour à cheval dans les villages, simplement pour se montrer, c’est un message qu’ils comprennent aisément.
Ahora bien: si la conciencia de su trabajo da al ser activo un sentimiento de satisfacción que le ayuda a soportar la vida, la certidumbre de vivir a costa ajena y de ser inútil debe producir un efecto contrario e inspirar al propio sujeto inerte el desprecio que despierta en los demás.
Or, si la conscience de son travail donne à l’être agissant un sentiment de satisfaction qui l’aide à supporter la vie, la certitude d’être à charge ou même inutile doit produire un effet contraire, et inspirer pour lui-même à l’être inerte le mépris qu’il excite chez les autres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test