Traduction de "tostadoras de pan" à française
Tostadoras de pan
Exemples de traduction
Finalmente se oyó el ruido de la palanca de la tostadora de pan.
Vint enfin le grincement de la manette du grille-pain qu’on descendait.
– Bueno, una yogourtera, un tostador de pan o una tontería de ese tipo.
— Bon, une yaourtière ou un grille-pain ou une connerie dans ce goût-là…
Desde que los criados están de vacaciones, seguro que ni siquiera se ha molestado en apretar el interruptor del tostador de pan.
Depuis que ses domestiques sont partis en vacances, elle n'a certainement pas dû se donner la peine d'appuyer sur un bouton de grille-pain.
Tenían mucho éxito entre el público aquellas refecciones, y se escuchaban murmullos de deleite cuando iban apareciendo sucesivamente aquellos curiosos accesorios… El tostador del pan, la tetera, las manecillas para el azúcar.
Invariablement, les repas remportaient un gros succès d’estime auprès des spectateurs ; dès qu’on avait le malheur de se servir de ces ustensiles singuliers qui ont nom grille-pain, théière ou pinces à sucre, c’étaient des murmures pâmés dans l’auditoire.
El homeoimpresor había desaparecido. El tostador de pan se había fundido en algún momento del día y tomado la forma de un pintoresco modelo manual. Pura chatarra: carecía de control automático, como observó al manipularlo desmañadamente.
La machine à homéojournal avait entièrement disparu. Le grille-pain s’était réduit à une antique camelote non automatique à l’allure bizarre. Pas même de système d’éjection, constata-t-il en manipulant tristement l’objet.
En ésta sólo hay libros viejos, en sueco. Unos pocos en inglés. Y más cacharros inútiles y polvorientos. Tostadoras de pan, balanzas, cestitas, adornos de árboles de Navidad, pequeños aditamentos y piezas de todo tipo.
Ici, il n’y a que de vieux livres en suédois, quelques-uns en anglais, et encore un bric-à-brac inutile de grille-pain hors d’usage, de balances, de corbeilles, de guirlandes de Noël, de breloques.
En un mundo de planeada caída en desuso, Vivían sacaba placer en conseguir un uso prolongado y pleno de todos los objetos que compraba, desde una tostadora de pan a un automóvil. Disfrutaba haciendo que las cosas durasen. Ella misma había durado ya bastante;
Dans un monde où les objets vieillissent à toute vitesse pour permettre à leurs propriétaires d’en acheter de plus conformes à la mode du jour, Vivian prenait un plaisir extrême à faire durer ses affaires. Chez elle un grille-pain… ou une auto, ça devait durer, et ça durait.
No fue hasta que el público empezó a darse cuenta de la creciente carestía y luego de la desaparición del mercado de las planchas eléctricas, los tostadores de pan, las máquinas de lavar y demás suministros eléctricos, cuando todo el mundo empezó a formularse preguntas y a fomentar rumores. Se supo que ningún barco cargado con cobre d'Anconia podía alcanzar un puerto de los Estados Unidos, debido a la vigilancia ejercida por Ragnar Danneskjold.
Lorsque les gens remarquèrent sur le marché la raréfaction croissante, puis la disparition totale, des fers électriques, des grille-pain, des machines à laver et autres appareils électroménagers, ils commencèrent à se poser des questions et à prêter l’oreille à certains bruits selon lesquels aucun cargo transportant du cuivre d’Anconia ne parvenait plus à atteindre un port des États-Unis. Tous étaient interceptés par Ragnar Danneskjöld.
En la pared, encima de la cama, está fijada una placa de corcho, de unos sesenta centímetros por un metro, en la que están clavados varios papeles —las instrucciones para el uso de un tostador de pan eléctrico, un resguardo de una lavandería, un calendario, el horario de clases de la Alliance Française— y tres fotos en las que se ve a la chica —dos o tres años más joven— en distintas obras de teatro representadas por su escuela, en Inglaterra, Greenhill, junto a Harrow, a la que, unos sesenta y cinco años antes, había ido Bartlebooth, como lo hicieran antes Byron, sir Robert Peel, Sheridan, Spencer, John Perceval, lord Palmerston y muchos más hombres igualmente ilustres.
Fixée au mur au-dessus du lit, une plaque de liège, d’environ soixante centimètres sur un mètre, sur laquelle sont épinglés plusieurs papiers — le mode d’emploi d’un grille-pain électrique, un ticket de laverie, un calendrier, les horaires des cours à l’Alliance française et trois photos montrant la jeune fille — de deux ou trois ans plus jeune — dans des pièces de théâtre données par son école en Angleterre, à Greenhill, tout près de Harrow, où, quelque soixante-cinq ans auparavant, Bartlebooth, à la suite de Byron, de Sir Robert Peel, de Sheridan, de Spencer, de John Perceval, de Lord Palmerston et d’une foule d’hommes tout aussi éminents, était allé au collège.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test