Traduction de "tenemos respeto" à française
Exemples de traduction
Respeto por la naturaleza, respeto por los demás y respeto por vosotros mismos.
Respect pour la nature, respect pour les autres, respect pour vous-même...
No, porque la respeto. ¿La respetas?
Non, parce que je la respecte. Tu la respectes ?
Te respeto, y no respeto a muchos.
Je vous respecte, et je ne respecte pourtant pas grand monde.
Aquello era responder al respeto con respeto.
Il répondait au respect par le respect.
—¡Con todos mis respetos, señora, con todos mis respetos!
— Sauf votre respect, madame !… Sauf votre respect !…
El temor era respeto; el respeto, temor.
La peur, c’était le respect, le respect, la peur.
«El respeto a la vida…» ¿«Respeto» o «fetichismo»?…
« Le respect de la vie… » Respect ou fétichisme ?…
Me pide que respete sus tradiciones. Yo las respeto.
Il me demande de respecter ses traditions, je les respecte.
La edad nos inspira respeto.
Nous respectons la vieillesse.
Se respeta la privacidad del condenado.
Nous respectons la vie privée du condamné.
—Tenemos demasiado respeto por los criterios no demostrados, por las opiniones.
 Nous respectons trop les opinions infondées.
—Todos respetamos eso —repitió Borodyn—, y nadie lo respeta más que Beledni.
« Nous respectons tous cela, » répéta Borodyn, « et personne plus que Béledni.
Por supuesto, los inquilinos de Lorwich somos leales a nuestro rey y su decisión nos merece todo nuestro respeto y honor.
À Lorwich, nous respectons évidemment sa décision en fidèles sujets.
Los gatos, perros y periquitos son criaturas de la Tierra, por las que siento respeto y cariño.
Les chiens, les chats et les perroquets sont de braves créatures terriennes que nous aimons et respectons.
Mientras el hombre del polo deportivo hacía pregunta tras pregunta en un español torpe, con fuerte acento, intercalando sonoras bofetadas que volvían a uno y otro lado el rostro del mejicano, Teresa observaba, fascinada, la enorme cicatriz horizontal que deformaba su mejilla derecha; la marca del plomo calibre 45 que ella misma le había disparado a bocajarro unos años atrás, en Culiacán, el día que el Gato Fierros decidió que era una lástima matarla sin divertirse un poco antes, va a morirse igual y sería un desperdicio, fue lo que dijo, y luego el puñetazo impotente y furioso de Potemkin Gálvez destrozando la puerta de un armario: el Güero Dávila era de los nuestros, Gato, acuérdate, y ésta era su hembra, matémosla pero con respeto.
Pendant que l’homme en survêtement lui posait question sur question dans un espagnol sommaire, avec un fort accent, en intercalant des gifles sonores qui tombaient alternativement sur chaque côté du visage du Mexicain, Teresa observait, fascinée, l’énorme cicatrice horizontale qui déformait sa joue gauche : la marque d’une balle calibre 45 qu’elle avait tirée à bout portant quelques années plus tôt, à Culiacán, le jour où le Gato Fierros avait décidé que c’était dommage de la tuer avant de s’amuser un peu, de toute manière elle va mourir, avait-il dit alors, et ça serait du gâchis de ne pas en profiter, et ensuite le coup de poing furieux et impuissant de Potemkin Gálvez défonçant la porte d’une armoire : le Güero Dávila était des nôtres, Gato, souviens-toi, et elle était sa femme, tuons-la, mais respectons-la.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test