Traduction de "te multiplicas" à française
Te multiplicas
Exemples de traduction
Y ahora multiplica ese dolor por cincuenta.
Maintenant, multipliez cette douleur par cinquante.
Multiplica esa angustia por diez mil y compadéceme, dulce Ista.
Multipliez cette angoisse par dix mille, et plaignez-moi, douce Ista.
Multiplica cinco por cuatro, y otra vez por cinco, y no es de extrañar que haya olvidado dónde encajan algunos de ellos.
Multipliez cinq par quatre, puis le résultat encore par cinq, et rien d’étonnant à ce que j’en oublie !
Reconoceréis que cuando estáis en una de esas clases tan aburridas en las que un profesor no deja de machacar con eso de que «X» es igual a «Y», pero sólo si lo multiplicas por «pi», también os han entrado ganas de salir de allí volando por la ventana. ¡Zas! ¡Adiós!
Osez prétendre qu’il ne vous est jamais arrivé de vous retrouver dans un cours ennuyeux à mourir à écouter un prof répéter sans fin la façon dont x équivaut à y, mais seulement si vous le multipliez par π, et souhaiter alors pouvoir vous envoler par la fenêtre, et d’un coup d’aile, tchao !
Cada persona arrastra consigo su pasado hasta una silla y se sienta al lado de otra que también lleva dentro de sí su pasado; padres, tíos, amigos, enemigos, ciudades natales, caminos, buzones, calles, restaurantes, rascacielos y paradas de autobús, todos están presentes en los acontecimientos que han permanecido en su memoria porque les causaron dolor, alegría, miedo o vergüenza, y cuando vuelvo la vista atrás y pienso en esa cena entiendo que los recuerdos sentados en las sillas junto con los comensales abarcaban a personas fallecidas como Irma, Lindy y Ted hijo, sí, los fantasmas reales transportados hasta el presente de cada mente alrededor de la mesa, y si uno multiplica los pasados, los recuerdos y los fantasmas de todos los que se encuentran en la habitación, entiende que no están callados ni contenidos porque reaparecen, inevitablemente, en la conversación de una forma u otra, y comienzan a mezclarse y a agitar al resto del grupo, se funden unos con otros, y lo que cuenta no son solo las palabras que intercambian, sino el tono de voz que emplea cada persona, por no hablar de todas las miradas que van y vienen alrededor de la mesa, los gestos y toda la información visible —caras que enrojecen momentáneamente, pequeñas gotas de sudor que se forman sobre los labios superiores y arrugas que solo aparecen con una sonrisa—, o los pares de ojos que parecen fríos e indiferentes y los que están llenos de interés, o el mismo par de ojos que tan pronto parece distraído como atento, y todas las personas están leyendo, releyendo e interpretando todas las señales, grandes y pequeñas, que giran alrededor y no pueden mantenerse separadas de los recuerdos, y me pregunto cómo demonios llevamos la cuenta de eso.
Chacun traîne avec soi son passé sur sa chaise et s’assied alors à côté de tel ou telle qui a aussi son passé avec soi – plein de mères et de pères, de tantes et d’oncles, d’amis et d’ennemis, de villes natales, de routes, de boîtes aux lettres, de rues, de diners, de gratte-ciels et d’arrêts de bus, tous présents dans les événements dont il ou elle se souviennent parce que la chose qui est arrivée a causé de la joie, de la peine ou de la honte, et quand je pense à ce repas, je comprends que les souvenirs assis sur les chaises en même temps que les convives incluent des défunts, comme Irma, Lindy et Ted Jr, oui, de vrais fantômes ramenés au présent par chaque mémoire à cette table – et quand vous multipliez le passé, les souvenirs et les fantômes de toutes les personnes présentes, vous comprenez qu’ils ne sont pas tout à fait maîtrisés parce qu’ils réapparaissent inévitablement dans la conversation sous une forme ou une autre et commencent alors à se mêler et à agiter le reste de la compagnie, l’un se fondant en l’autre, et ce ne sont pas seulement les mots de la conversation qui comptent mais le ton qu’adopte la voix de chaque personne qui parle, et pensez alors à tous les regards qui vont et viennent autour de la table d’un repas et aussi aux gestes et à toutes les informations visibles – brève rougeur sur un visage, minuscules perles de sueur se formant sur une lèvre supérieure, rides ne s’imprimant sur un visage que le temps d’un sourire, paires d’yeux apparemment froids et indifférents, autres paires animées par un vif intérêt, ou la même paire d’yeux distante à tel instant et concentrée l’instant suivant, et chacun de lire et de relire et d’interpréter tous les signaux, petits et grands, qui tourbillonnent alentour et qu’on ne peut rigoureusement pas séparer des souvenirs, et je me demande comment diable nous nous y retrouvons le moins du monde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test