Traduction de "tal felicidad" à française
Tal felicidad
Exemples de traduction
Pero por poco que dure, habré conocido una tal felicidad, que no podré quejarme.
Si peu qu’il dure, j’aurai connu un tel bonheur que je n’aurai pas le droit de me plaindre.
No creo haber vivido anteriormente tal sensación de liberación, tal felicidad.
Je ne crois pas avoir connu une telle délivrance, un tel bonheur avant.
Désiré le mira y se lee tal felicidad en sus ojos pardos, al ver a su hijo, que en seguida se comprende que ha creído no volver a verlo jamás.
Désiré le regarde et on lit un tel bonheur dans ses prunelles marron à la vue de son fils qu’on comprend tout de suite qu’il a cru ne jamais le revoir.
Cuando la joven Thuvia me dijo que habías vuelto a Barsoom la oí sin creerla, porque me pareció que tal felicidad sería imposible para quien, como yo, llevaba sufriendo en la soledad y el silencio diez largos años.
Quand la jeune fille, Thuvia, m’a dit que tu étais de retour sur Barsoom, je l’ai écoutée et crue mais sans réaliser, car il me semblait qu’un tel bonheur était impossible à qui avait souffert dans une solitude silencieuse durant tant d’années.
Sus labios muy, muy rojos, se fruncieron en una sonrisa de tal belleza, de tal brillantez, de tal felicidad pura y perfecta, que de haberla visto se os habría helado la sangre en las venas.
Sur ses lèvres rouges, si rouges, se dessina alors un sourire, un sourire si beau, si lumineux et qui exprimait un tel bonheur, un bonheur si pur, si parfait, qu’à le voir vous auriez senti le sang se figer dans vos veines.
Sentía tal felicidad, volvía a sentir tal… tal confianza, una confianza en sí misma tan súbita y abrumadora, que sintió deseos de arrancarse la ropa y bailar frenéticamente para Conrad en medio de la habitación.
Elle éprouvait un tel bonheur, une telle… une telle assurance, de nouveau, enfin, une assurance si soudaine et si impérieuse qu’elle eut envie d’arracher ses vêtements et de se lancer dans une danse éperdue au beau milieu de la chambre sous les yeux de Conrad.
Y él se recostó en aquel asiento suyo que crujía, con la mano colgando en el mismo sitio, imaginándose el paraíso y queriendo a Arthur, y experimentando tal felicidad, una felicidad tan inusual en un Tennyson oscuramente morboso, en su piel, en su carne y en sus huesos, que sólo pudo sonreír y mascullar su aprobación, y sentir el aire lleno de palabras cantarinas que eran los átomos informes de su propia creación, que aún estaba por venir.
Et lui, Alfred, s’était renfoncé dans son fauteuil grinçant, laissant pendre sa main là où elle était, imaginant le Paradis et aimant Arthur, et éprouvant un tel bonheur, un bonheur si inhabituel chez un ténébreusement morbide Tennyson, dans sa peau, sa chair et ses os, qu’il ne put que sourire, marmonner un acquiescement, et entendre l’air empli de la mélodie des mots qui étaient les atomes informes de sa propre création à venir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test