Traduction de "sentimiento común" à française
Sentimiento común
Exemples de traduction
La tragedia nos llevó a un sentimiento común: la desesperación.
La trag é die nous a r é u-nis en un sentiment commun : le d é sespoir.
Cuando escribo que ya no hay clases, fijaos bien, interpreto el sentimiento común.
Lorsque j’écris qu’il n’y a plus de classes, remarquez-le, j’interprète le sentiment commun.
Una ola de sentimientos comunes nos invadía a ambos: remordimientos, lamentos, miedo, pero también la esperanza, tal vez.
Un flot de sentiments communs nous envahissait tous deux ; les remords, les regrets, la peur, mais l’espoir aussi, peut-être.
Consideraba a Stephen un filósofo, un hombre fuerte al que apenas afectaban los sentimientos comunes, seguro de sí mismo y con razones para estarlo, y nunca había respetado más a un hombre que no era marino.
Il avait considéré Stephen comme l’exemple même du philosophe, fort, à peine touché par les sentiments communs, et sûr de soi, avec de bonnes raisons de l’être. Jamais il n’avait autant respecté un terrien.
Sabía muy bien que uno nunca podía fundirse con Javiera en un acto o en un sentimiento común, pero después de la dulzura que había sentido un rato antes, al recordar su ternura, le resultaba duro no existir para ella.
Elle savait bien qu'on ne pouvait jamais se fondre avec Xavière dans une action ou dans un sentiment commun, mais après la douceur qu'elle avait éprouvée tout à l'heure à retrouver sa tendresse, il lui était dur de ne plus exister pour elle.
Pero Frédéric y Agathe tampoco podían decir: «En lo que coincidís es, indiscutiblemente, en lo deprimidos que estáis los dos porque os han dejado…». De haber estado solos, quizá habrían podido compartir esa vivencia y el sentimiento común de que los hubiera arrollado una catástrofe.
Mais Frédéric et Agathe n’allaient tout de même pas dire : « Ce qui vous rapproche c’est incontestablement d’être très dépressifs tous les deux depuis que vous avez été quittés… » Seuls, ils auraient peut-être partagé leur expérience et le sentiment commun d’avoir été renversés par un désastre.
Me recuperé, poco a poco, con la ayuda de Wordsworth, encontrando en él, como ya hiciera John Stuart Mill antes que yo, primero «la felicidad auténtica y permanente de la contemplación sosegada», y luego, al fin, «un interés creciente por los sentimientos comunes y el destino compartido de los seres humanos».
J’ai récupéré, lentement, avec l’aide de Wordsworth, puisant en lui, comme l’avait fait avant moi John Stuart Mill dans une détresse semblable, d’abord « le véritable et permanent bonheur de la contemplation paisible », puis « un intérêt accru pour les sentiments communs et la destinée commune des êtres humains ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test