Traduction de "se posan" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Se le posan en los hombros y le susurran al oído.
Ils se perchent sur ses épaules et chuchotent à ses oreilles.
Me recuerdan a esos pajaritos que se posan sobre los hipopótamos y los limpian de parásitos.
Ils ressemblent à ces petits oiseaux qui se perchent sur les hippopotames pour les nettoyer.
—Me lo voy a llevar allí arriba, donde se posan los buitres.
— Je vais l'emmener là où les busards perchent.
Esas en las que se posan los pájaros y que la gente mira y dice: «¿Qué se supone que es?».
Ceux sur lesquels se perchent les oiseaux et que tout le monde regarde en disant : “À ton avis, c’est censé représenter quoi ?”
Un escudo cae con estrépito al suelo y tres pájaros blancos ascienden hacia las vigas y se posan vacilantes.
Un écu tombe à terre avec fracas et trois oiseaux blancs s’envolent vers les chevrons et s’y perchent hésitants.
Los chochines y las currucas brincan sobre la maleza, se posan en el hueco de la ventana con vistas hacia el interior y desaparecen en un abrir y cerrar de ojos.
Fauvettes et roitelets sautillent dehors dans les broussailles, se perchent sur l’encadrement béant de ce qui était la fenêtre donnant vers l’intérieur des terres, repartent.
Se posan como pájaros, pero miran como personas.
Ils sont perchés comme des oiseaux mais ils ressemblent à des humains.
Los cuervos alzan el vuelo batiendo las alas y se posan sobre un gran abeto.
Les corbeaux s’envolent en quelques battements d’ailes et vont se percher au sommet d’un sapin.
Se posan en los pórticos de los puestos de gasolina, se disputan un lugar sobre los techos recalentados de los automóviles.
Ils vont se percher sur le portique de lavage de la station-service, se bousculent pour trouver une place sur les toits chauds des voitures abandonnées.
No se trata de un verdadero parque, pero los gorriones se posan sobre la espalda del viejo general, que es ahora de color debido al excremento de los pajarillos.
Ce n’est pas un parc, mais les moineaux viennent si gentiment se percher sur les pauvres vieilles épaules. Il est devenu tout gris sous la couche de leurs petits excréments.
¡Era un buho del tipo de los que denominamos «incendiarios», porque predicen la destrucción por el fuego de cualesquiera edificio en el cual se posan! Señalé hacia el otro lado del valle con el dedo.  —¿Ves eso?
(C’était une chouette du genre que nous appelons « incendiaire » parce qu’elle annonce la destruction par le feu de toute construction sur laquelle elle se perche.) J’indiquai du doigt l’autre côté de la vallée. — Vois-tu cela ?
Vimos rebaños de cabras que ramoneaban los cardos de tigre; y sobre cada una de las chozas de barro donde se recogían los rebaños se encontraba el nido de una cigüeña, un montón de escuálidas ramas colocadas en lo alto del techo; también había naciones enteras de palomas, conteniendo cada bandada tantas aves como hay en toda Venecia; había águilas reales, casi siempre volando, porque cuando se posan son muy torpes y vulnerables y han de correr y esforzarse y batir mucho rato sus alas antes de poder levantar el vuelo.
Des troupeaux de chèvres mastiquaient les plants vert vif du « chardon tigré », et sur les toits des cabanes en boue séchée des bergers étaient perchés de frustes nids de cigogne. On pouvait également observer d’autres oiseaux, tels les pigeons qui vaguaient en groupes plus importants que ceux de Venise, ou des aigles dorés. Ceux-ci planaient la majeure partie du temps en haut vol, afin de limiter ces instants de vulnérabilité durant lesquels, momentanément gauches et maladroits, ils fondent sur leurs proies pour une brève lutte effrénée, avant de pouvoir regagner, à force d’épuisants battements d’ailes, leurs lointaines hauteurs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test