Traduction de "se lo va a llevar" à française
Se lo va a llevar
Exemples de traduction
¿Sabes quién se va a llevar una hostia?
Tu sais qui va s’en prendre une ?
ese cabrón se va a llevar lo suyo.
Il a pas tort : ce connard va s’en prendre plein la tronche.
—Le va a llevar tiempo —dijo.
« Ça va vous prendre du temps », a-t-il dit.
No sé cuánto tiempo nos va a llevar esto.
Je ne sais pas combien de temps ça va nous prendre.
–Cada vez estoy más convencido de que esto va a llevar mucho tiempo.
— Je commence à croire que cette enquête va nous prendre énormément de temps.
—Ni era tu pistola, sino del Mono Harris… Y ahí está bajo el agua, nadie se la va a llevar.
– Et c’était pas ton pistolet, c’était celui de Mono Harris… Et il est là, sous l’eau, personne ne va le prendre.
—Sí, pero... esto te va a llevar varios días. Además, la tienda cerrará dentro de menos de una hora.
— Oui, mais… ça va vous prendre encore plusieurs heures. De toute façon, le garage sera fermé dans moins d’une heure.
Hubiera podido alcanzar las fuentes del Río en unos pocos días en vez de en los treinta o cuarenta años que le va a llevar hacerlo en el barco.
Il vous aurait amené à la source du Fleuve en quelques jours, alors qu’en bateau, cela va vous prendre trente ou quarante ans !
—Es un mano larga, un día de éstos se va a llevar un sopapo por las confianzas que se toma conmigo —dijo, sin el menor enojo—. ¿Loco por mí?
— Il a la main baladeuse, un de ces jours il va se prendre un aller retour à cause de ses privautés envers moi, dit-elle sans la moindre colère. Fou de moi ?
Desde luego, se va a llevar lo suyo…, pero no podemos internar a los críos y si mi madre no se los quiere llevar…, entonces tendrá que ponerse las putas pilas porque Kate y yo no nos podemos hacer cargo… ¡PUTA ZORRA DE MIERDA!
Ouais, elle va s’en prendre plein la gueule… mais les gosses peuvent pas finir aux services sociaux, et si ma mère les héberge pas… alors va falloir qu’elle se reprenne en main parce que Kate et moi, on les veut pas chez nous, les morveux… CETTE SALE PUTE !
Tengo la sensación de que nos va a llevar un rato.
J’ai l’impression que ça va prendre du temps.
—Esto va a llevar un rato —dijo—.
— Ça va prendre du temps, annonça-t-elle.
Va a llevar un poco más de lo previsto.
— Ça va prendre un peu plus longtemps que prévu.
La putada es que todo esto va a llevar tiempo.
Le chiant dans tout ça, c’est que ça va prendre du temps.
Eso significa que nos va a llevar más tiempo.
Ça signifie que ça va prendre plus longtemps.
Pero esta noche hay una persona con la que tengo que hablar y me va a llevar un rato.
Mais je dois parler avec quelqu’un cette nuit et ça va prendre un moment.
Están intentando rastrear la llamada, pero va a llevar algún tiempo.
On essaie de retracer son appel, mais ça va prendre un peu de temps.
-Va a llevar un tiempo arreglar las cosas-, dijo Judd.
— Ça va prendre du temps de mettre les choses en place, dit Judd.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test