Traduction de "se coge" à française
Exemples de traduction
Mira, coge a este, llévaselo al Lobo, y dile que lo he traído yo. Él lo entenderá.
Tiens, attrape celui-là et conduis-le jusqu’à El Lobo. Et n’oublie pas de lui dire que c’est moi qui l’ai capturé. Il comprendra.
Debes saber que una bruja no golpea a los niños en la cabeza, ni les clava un cuchillo, ni les pega un tiro con una pistola. La policía coge a la gente que hace esas cosas.
Une sorcière, vous comprenez, n’assomme pas un enfant ; elle ne le poignarde pas dans le dos ; elle ne le tue pas d’un coup de pistolet. Les gens qui se conduisent ainsi finissent par être capturés par la police.
—¡Coge a esa hijaputa! ¡Coge a esa hijaputa! —Papá, ya, soy yo. Chip.
— Attrape cette bâtarde ! Attrape cette bâtarde ! — Papa, ho ! c’est moi. C’est Chip. »
—¡Coge los caballos!
— Attrape un cheval !
Megan le coge la mano.
Elle lui attrape la main.
Jacko me coge de la muñeca.
Jacko m’attrape le poignet.
- La cabeza se coge por el sacro.
— Le crâne s’attrape par le sacrum.
Jack me coge la mano.
Jack m’attrape la main.
—Cinder, ven, coge esto.
— Cinder, tiens, attrape !
¡Coge la pelota, niñita!
Attrape la balle, petite !
Coge el extremo, ahora.
Attrape le bout, maintenant.
Luego coge el teléfono.
Puis elle attrape le téléphone.
—¿Y qué hace con ellos cuando los coge?
— Et qu’en faites-vous quand vous les avez pris ?
—¡Y te coge de la mano! —la interrumpió su madre.
— Et il vous a pris la main ! intervint sa mère.
Ella me agarra al vuelo, me coge en brazos.
Elle me retient, elle m’a pris tout entier dans ses bras.
Coge una habitación de hotel con nombre falso.
Il avait pris une chambre d’hôtel sous un faux nom.
—Sí, desde luego. Les coge una mano a cada uno, se las estrecha.
— Oui, bien sûr. Il leur a pris la main à tous les deux, il les serre.
La mujer del muelle lo coge del brazo y lo acompaña al interior.
La femme du quai l'a pris par le bras et le conduit à l'intérieur.
El chamán pone en marcha el motor y coge el timón.
Le chaman a mis en marche le moteur et pris le gouvernail.
En «la primera chica que uno coge en sus brazos…» como cantaba Brassens.
À « la première fille qu’on a pris dans ses bras…», comme le chantait Brassens.
Coge el cubo, Louise, me parece que ahora el precio es asequible.
– Prends ton seau d’eau, Louise, je pense que maintenant le prix est accessible.
—No es como si fuera el tipo de persona a la que se coge metiendo mano a la caja.
— Ça n’est pas comme s’il avait été pris la main dans le sac en train de faucher dans la caisse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test