Traduction de "reventar sobre" à française
Exemples de traduction
—¡He de reventar a uno!
– Il faut que j’en crève un !
—¿Tenías miedo de que yo reventara?
— Tu as eu peur que je crève ?
—¡Tu oficio es reventar!
— C’est ton métier de crever !
Todos debían reventar.
Ils devraient tous crever !…
Acabaríamos por reventar nosotros también.
On finirait par en crever, nous aussi.
Preferiría reventar… ¿y tú?
J’aimerais mieux crever… et toi ?
¡Me condenan a reventar en esta isla!
Ils me condamnent à crever ici !
Desgraciadamente, él no reventará conmigo.
Malheureusement, il ne crève pas avec moi.
¡Quiero reventar aquí!
C’est ici que je veux crever !
¡Pero no quiero reventar todavía!
Mais je ne veux pas encore crever !
—Será una gran lástima reventar los camellos.
— Ce serait bien dommage d’éreinter les chameaux.
En realidad, seguramente las dos mujeres estaban llenas a reventar de Poder en ese mismo instante, prestas para atacar ante el menor gesto sospechoso de cualquiera de los dos varones.
Pour faire face, au cas où, les deux femmes devaient être emplies de Pouvoir à en exploser et prêtes à frapper au premier comportement suspect des mâles.
Me imagino a los primeros navegantes procedentes de Europa desembarcando aquí, buscando agua en este Edén infernal, cagando en silencio. Vándalos de Liverpool, Rotterdam, Le Havre y Cork; negros por el sol, tatuados, con escorbuto, con callos y musculados hasta reventar, y…
J’imagine les premiers marins européens débarquer, en quête d’eau douce dans cet infernal jardin d’Éden, et chier tranquillement. Des petites frappes venues de Liverpool, Rotterdam, Le Havre et Cork, la peau tannée, tatouée, calleuse, marquée par le scorbut, les muscles foutrement saillants, et…
En un momento dado, la espera hacía que estuviera a punto de reventar de impaciencia, y al siguiente temía que llegara el instante de oír la inevitable llamada a su puerta. Cogió el llavero de la mesa y lo sostuvo delante de ella. Colgaban cuatro llaves en el aro: dos del coche, una de la casa y otra de la caja de seguridad donde guardaba su diario de 1960.
Une seconde, l'attente la faisait presque suffoquer; la seconde d'après, elle redoutait d'entendre frapper à sa porte. Elle prit son trousseau de clés sur la table : une pour la voiture, deux pour la maison et une pour le coffre contenant son journal de l'année 1960.
Esperó hasta que sus cinco hijas fueron mayores, esperó hasta haberse recuperado del ataque al corazón que le dio cuando se enteró de que hacía trece años que su marido tenía una aventura —trece años con aquella mujer tan gorda—, luego esperó mientras se recuperaba del derrame cerebral que tuvo después de que su marido encontrara las cartas de Paolo —ya casi hacía diez años—, oh, él había gritado, con la cara encendida, la horrible vena de la sien a punto de reventar, pero en cambio había reventado dentro de ella, suponía que eso era parte del matrimonio, se le habían pegado sus venas hinchadas, y después esperó hasta que él superó el tumor cerebral que pareció desarrollar justo después de que le dijera que iba a dejarlo;
Elle avait attendu que les cinq filles soient assez grandes, elle avait attendu d’être remise de la crise cardiaque qui l’avait frappée quand elle avait découvert que son mari la trompait avec sa secrétaire depuis treize ans – treize ans avec cette femme qui était si grosse –, puis elle avait attendu de se remettre de l’AVC qu’elle avait eu après que son mari avait découvert les lettres de Paolo – ça faisait presque dix ans. Oh, comme il avait hurlé, le visage entièrement rouge, l’affreuse veine sur sa tempe gauche prête à éclater, mais c’est en elle qu’une veine avait finalement éclaté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test