Traduction de "que pavimenta" à française
Que pavimenta
Exemples de traduction
Los pavimentos retenían aún el calor, como las sandías cuando uno las corta al oscurecer;
Les trottoirs gardaient encore leur chaleur, comme les pastèques lorsqu’on les ouvre avant la nuit ;
Y luego esparció tabaco en el suelo y le dijo a alguien a quien yo no veía: Abre el camino para tu criatura errante, Vusamazulú, pavimenta los cielos, invoca a tus padres, Mpabanga y Nqabayezwe y Mahlathini, y sacad vuestras poderosas lanzas para abrir los caminos y proteger a la niña de los espíritus oscuros en su viaje.
Et puis il a renversé du tabac sur le sol et il a dit à quelqu’un que je pouvais pas voir : Ouvre la voie pour ton petit veau égaré, ô Vusamazulu, déroule les cieux, convoque tes pères, Mpabanga et Nqabayezwe et Mahlathini, prépare tes lances puissantes pour dégager les chemins et protéger l’enfant contre les esprits malfaisants au cours de son voyage.
Lo cierto es que cuarenta y ocho horas más tarde se levanta temprano, más temprano que de costumbre, se viste, pasa por el baño como una exhalación, se saltea el desayuno, toma un taxi con el dinero que ha venido ahorrando para comprarse la nueva edición anotada de los Grundrisse de Marx y se baja a media cuadra del colegio, cerca de la entrada de la planta de la Fiat, en el claro milagroso que reserva, seguramente a cambio de una suma de dinero, el pool de corporaciones francesas que también financian el colegio, donde un ejército de choferes amenazantes estaciona los Lancia, los Volvo, los Alfa Romeo en los que viajan los alumnos más ricos, y permanece allí apostado, escrutando con impaciencia el fondo de la calle, y apenas ve arrimarse al cordón de la vereda el auto en el que viaja su novia, la novia chilena con la que novia desde hace cinco meses —un lapso que no puede sino provocar estupor en sus amigos, que si han tenido novia ha sido con toda la furia apenas por un fin de semana, tiempo suficiente, en todo caso, para desflorarlas en el cuarto de herramientas del jardín y abandonarlas o para comprender que no serían ellos los elegidos para desflorarlas, y también en las ex novias de sus amigos, que no dejan de preguntarse cómo lo logra, cómo lo mantiene atado—, baja entonces a la calle de un salto y abre la puerta antes de que el coche pueda detenerse, menos diligente que expeditivo, como si temiera que el chofer, por alguna extraña razón, pueda cambiar de idea a último momento, él, que no hace sino obedecer órdenes, y lleve de vuelta a la pasajera rubia que cabecea en el asiento trasero al piso fastuoso por donde la recogió, en cuyo balcón, ahora, vuelven a flamear desde hace cuarenta y ocho horas los mismos colores chilenos que cuelgan del espejo retrovisor del coche, y no bien su novia apoya en el pavimento una de las adorables botitas de gamuza que él la alentó a comprar y lo mira, todavía adormilada por la hora pero feliz, agradeciéndole con una de sus sonrisas de muñeca carnosa la galantería de la bienvenida, él le dice que se acabó, que ha dejado de quererla, que han terminado y ya no volverán a hablarse nunca.
Ce qui est certain, c’est que, quarante-huit heures plus tard, il se lève tôt, plus tôt que d’habitude, s’habille, traverse la salle de bains en coup de vent, saute le petit déjeuner, prend un taxi qu’il paie avec l’argent économisé dans le but de s’acheter la nouvelle édition commentée des Grun-drisse de Marx et se fait déposer un demi-pâté de maisons avant le lycée, près de l’entrée de l’usine Fiat, à l’emplacement miraculeusement vide qui est réservé, assurément en échange d’une belle somme, au pool d’entreprises françaises qui financent également son lycée, et où un bataillon de chauffeurs menaçants garent les Lancia, Volvo et Alfa Romeo transportant les élèves les plus riches, puis il reste posté là, et scrute avec impatience le bout de la rue, et c’est à peine s’il voit s’approcher du bord du trottoir l’automobile dans laquelle se trouve la jeune Chilienne qui est sa petite amie depuis cinq mois – un laps de temps qui ne peut que susciter la stupeur de ses camarades, lesquels, lorsqu’ils ont eu des petites amies, les ont gardées le temps d’une impétueuse fin de semaine, juste assez tout de même pour les déflorer dans la cabane à outils du jardin puis les abandonner, ou pour comprendre qu’ils n’auraient sans doute pas le privilège de les déflorer, et aussi chez les anciennes petites amies de ses camarades, qui ne cessent de se demander comment elle fait, comment elle arrive à le tenir en laisse –, et il bondit alors sur la chaussée, ouvre la portière avant que le véhicule n’ait pu s’immobiliser complètement, moins diligent qu’expéditif, comme s’il craignait que le chauffeur puisse, pour quelque curieuse raison, changer d’avis au dernier moment, lui qui ne fait qu’obéir aux ordres, et reconduire sa blonde passagère qui pique du nez sur la banquette arrière jusqu’au luxueux appartement où il est passé la prendre et au balcon duquel flottent de nouveau les mêmes couleurs chiliennes qui pendent au rétroviseur de la voiture ;
Las seguí, pero conducían al pavimento.
Je les ai suivies, mais elles menaient à une rue pavée.
Estaban levantando el pavimento nuevo de la plaza.
On avait encore éventré le nouveau pavement.
El asfaltado pavimento se convirtió en adoquinado.
La route goudronnée laissa place à une rue pavée.
Pavimento la estrecha calle que lleva a la verja.
Je pave la rue étroite qui mène aux grilles.
Me tendí en el pavimento de mármol del pequeño santuario;
Je me suis étendu sur le pavement de marbre du petit sanctuaire ;
El pavimento de la estrecha calzada descendía en pendiente.
L’étroite chaussée pavée dévalait en pente rapide.
No hay pavimento en las calles. Ni alumbrado.
Les rues non plus ne sont pas terminées. Elles ne sont ni pavées ni éclairées.
En la Galería Merciére yacía sobre el pavimento la estatua de Enguerrando.
Dans la Galerie mercière, la statue d’Enguerrand gisait sur le pavement.
Luego hubo muros, puertas, galerías, pavimentos, escaleras.
Puis il y eut des murs, des portes, des galeries, des pavements, des escaliers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test