Traduction de "que irrigaba" à française
Exemples de traduction
Hacía minas o irrigaba el más mínimo incidente, escribía y dibujaba su vida en vez de vivirla.
Elle creusait et irriguait les plus infimes événements, elle écrivait et dessinait sa vie au lieu de la vivre.
El hilo de agua irrigaba el huerto, y alguien había colgado cintas votivas en las hendeduras de la roca musgosa.
Le filet d’eau irriguait le verger et quelqu’un avait fourré des rubans votifs dans les anfractuosités du rocher moussu.
Como si estuviera dentro de una pecera, oyó su propia respiración y el camino estruendoso de la sangre que salía de su corazón y le irrigaba todas las venas.
Comme s’il se trouvait à l’intérieur d’un aquarium, Pablo entendit sa propre respiration et la progression bruyante du sang qui sortait de son cœur et irriguait ses veines.
Necesitaba sentir el aire fresco encima de mi cabeza y el aluvión de luz que irrigaba cada célula de la retina, cada rincón del alma.
J'avais besoin du flux d'air glacé sur la verrière, du flot de lumière qui irriguait chaque cellule de la rétine, chaque recoin avide de l'âme.
La humedad fría de los caracoles irrigaba mis articulaciones; sentí que se me aflojaban los músculos, en la flexión de mil ramas, que el bálsamo de los tibios vasos capilares de un millón de hojas brillantes de sol me corría por la carne.
La bave fraîche des escargots irriguait mes articulations, les nervures d'un million de feuilles gorgées de soleil réchauffaient ma chair.
Para sorpresa de Kalidasa, el padre ordenó que el carro lo llevara hasta el gran lago artificial que irrigaba la zona central de su reino, cuya construcción se había llevado a cabo durante la mayor parte de su reinado.
À la surprise de Kalidasa, son père donna l’ordre de le conduire au grand lac artificiel qui irriguait le royaume central, et dont la réalisation avait occupé la plus grande partie de son règne.
Una luz pálida y sin brillo se derramaba de un tragaluz abierto muy arriba en la mitad del pasillo, al que irrigaba apenas, y las dos habitaciones principales estaban orientadas al norte, un norte obturado de todos modos por una pared renegrida.
Une lumière pâle et mate débordait d’un soupirail haut percé dans le milieu du couloir qu’elle irriguait à peine, et les deux pièces principales étaient exposées au nord, un nord obturé de toute façon par un mur charbonneux.
¿En verdad Miriam habría tenido esa fantasía infantil de casarse en el aire, o habría sido yo quien se la había impuesto? Un resplandor lívido le tiraba el pelo, bañaba los árboles en el parque, la hierba en el prado, y hasta mi sangre, que irrigaba todas las posibilidades secretas de nuestras vidas.
Avait-elle vraiment eu dans son enfance ce fantasme de mariage aérien, ou l'avais-je imprimé sur son esprit ? Le soleil qui effleurait sa chevelure, et les arbres du parc, et l'herbe de la prairie, possédait la couleur d'un cyclamen maladif ; c'était mon sang même qui irriguait toutes les possibilités secrètes de nos vies.
Los tendones, los nervios, las vísceras, los vasos, toda esa maquinaria secreta que la irrigaba y la hacía palpitar se había convertido en una masa dura y homogénea que ya no era más que forma y peso.
Les tendons, les nerfs, les viscères, les vaisseaux, toute cette machinerie secrète qui la réchauffe et qui l’irrigue avait fondu en une masse homogène et dure qui n’était plus que forme et poids.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test