Traduction de "portada de un libro" à française
Exemples de traduction
Lo vi en la portada de un libro.
Je l’ai vu sur la couverture d’un livre.
Torrence se acordaba del nombre porque lo había visto en la portada de un libro.
Torrence se souvenait de ce nom-là pour l’avoir vu sur la couverture d’un livre.
Tamborileó con los dedos en la portada de otro libro titulado La Ciudad Viajera.
Voynich pianota du bout des doigts sur la couverture d’un livre intitulé La Ville voyageuse.
Del alcohol bebido, de los discos viejos, de las portadas de los libros, del lío en el baño.
L’alcool, les vieux disques, les couvertures des livres, le désordre dans la salle de bains.
Desde aquí, en la isla, la ciudad es misteriosa, como un espejismo, como la portada de un libro de ciencia ficción.
De ce lieu sur l’île, la ville est mystérieuse comme un mirage, comme la couverture d’un livre de science-fiction.
Le dije que prestase atención a las librerías, que algún día podría encontrar mi nombre en la portada de un libro.
Je lui avais dit de garder un œil sur les librairies, qu’un jour il verrait mon nom sur la couverture d’un livre.
Luego contemplamos largo rato la vista desde nuestra ventana como si miráramos la portada de un libro nuevo.
Puis nous contemplâmes longuement ce qui s'offrait à nos regards, comme s'il s'agissait de la couverture d'un livre nouveau.
La ilustración de la portada mostraba un grupo de cavernícolas, pero el dibujo era casi abstracto; en la portada de un libro infantil nunca se habrían visto cavernícolas como aquéllos.
On voyait des hommes des cavernes sur la couverture, mais dessinés d'une manière pratiquement abstraite ;jamais on n'aurait vu des hommes préhistoriques de ce genre sur la couverture d'un livre pour enfants.
pero con el Período Especial vino también la crisis de las editoriales, la falta de papel y la reducción de las publicaciones, por tanto hacía rato que no veía su nombre en la portada de un libro.
avait entraîné la crise des maisons d’édition, le manque de papier, la réduction des publications, et il y avait donc un certain temps que son nom n’apparaissait plus sur la couverture d’un livre.
Pero el nombre de Lisboa también había tardado en llegar al título, que durante tanto tiempo existió sin una historia que lo acompañara, como la portada de un libro con todas las páginas en blanco.
Mais le nom de Lisbonne avait lui aussi tardé à s’intégrer au titre qui avait existé pendant si longtemps sans être accompagné d’une histoire, comme la couverture d’un livre dont toutes les pages auraient été blanches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test