Traduction de "papel picado" à française
Papel picado
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Los últimos trozos de papel picado cayeron sobre el suelo.
Les derniers confettis s’abattirent sur le sol.
Los niños arrojan al aire puñados de papel picado y los que llevan banderas las agitan.
Les enfants lancent en l’air des poignées de confettis ou agitent des drapeaux.
Luego las disparó en el aire, en un chorro tan alto como una fuente, y dejó que les llovieran sobre la cabeza como papel picado rojo y negro.
Puis il les fit jaillir en l’air comme une fontaine avant de retomber en une pluie de confettis rouges et noirs.
Abrió el puño y no pocas notas, sino toda una avalancha de papelitos negros y blancos brotaron de su palma como papel picado.
Il ouvrit le poing, et ce ne furent pas quelques notes mais un véritable blizzard de petits papiers noirs et blancs qui dégringolèrent de sa paume comme des confettis.
A su paso, la gente que se apretujaba contra la pasarela que conduce al centro del estudio estiraba las manos, los dedos, las uñas para tocarlo, mientras una lluvia de papel picado los bañaba a todos por igual.
À son passage, les gens qui se serraient sur la passerelle menant au centre du studio tendaient les mains, les doigts, les ongles pour le toucher, tandis qu’une pluie de confettis les baignait tous pareillement.
–Oh, los dos producen notas, aunque tienden a ser falsas –se sintió orgullosa de recordarlo; después de todo, había quedado cautivada por el espectáculo–. Cubrió el salón de baile con papel picado.
— Parce qu’ils peuvent tous les deux produire quelques notes, même si elles ne sont pas toujours très claires. (Elle n’était pas peu fière de s’en souvenir.) Ensuite, il a fait pleuvoir des confettis sur toute la salle.
Ya no estaban allí, ya nunca volverían. Sólo quedaba, de toda aquella civilización, un poco de papel picado esparcido por el suelo. Nada, nada que él, Willie, pudiese odiar… ni la cápsula vacía de una bala, ni una cuerda de cáñamo, ni un árbol, ni siquiera una colina.
pour ne jamais revenir. À présent, la certitude de toute cette civilisation hachée en confetti et répandue à leurs pieds. Rien, rien qui restât à être détesté ; pas une cartouche vide, ni un chanvre tordu, ni un arbre ; pas même une colline pour haïr.
Saul Wells hablaba a una velocidad de cien palabras por minuto, mientras recorría de un lado a otro el piso, echaba bocanadas de humo, desparramaba ceniza y, como si fueran papel picado, palabras de consejo. –Ustedes dos, caballeros, son extranjeros.
Saül Wells parlait, à la cadence de cent mots à la minute, en arpentant le parquet, lançant des bouffées de fumée, éparpillant des cendres et des conseils par petites phrases, comme des confettis : « Vous êtes deux étrangers, messieurs.
Deslizó la carta entre las páginas de su libro, esperando que de allí en más fuera olvidada. En ese momento, una segunda nota cayó de entre los pliegues del sobre –un trozo de pergamino blanco con un corazón rojo impreso–. Le recordó el trozo de papel picado que había atrapado en el baile, algo que parecía haber sucedido hacía años. Al voltearlo, el corazón de Cath dio un brinco. La nota estaba escrita con la misma letra florida que la del Rey:
Se retenant de vomir, Cath s’écroula sur son lit et glissa la lettre entre les pages de son livre dans l’espoir de l’y oublier à tout jamais, quand un deuxième billet tomba de l’enveloppe – un petit parchemin blanc frappé d’un cœur rouge. Cela lui fit penser au confetti qu’elle avait attrapé dans la salle de bal, il y avait une éternité lui semblait-il. Son pouls s’emballa quand elle le retourna. Le billet était rédigé de la même écriture délicate que la lettre du Roi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test