Traduction de "océano mar" à française
Exemples de traduction
Duerme la posada Almayer, acunada por el océano mar.
Dort la pension Almayer, bercée par l'océan mer.
Y destino sería el nombre de este océano mar, infinito y hermoso.
Et destin serait le nom de cet océan mer, infini et superbe.
—No te apartes de mí, Elisewin. —Estoy aquí. Maravilloso viento. Océano mar.
– Reste près de moi, Elisewin. – Je suis là. Merveilleux vent. Océan mer.
—Pero… —¡Dejadla, por Dios! Maravilloso viento. Océano mar. —Pero ¿qué hacen?
– Mais... – Laissez-le là, dieu de dieu ! Merveilleux vent. Océan mer. – Mais que font-ils ?
En otra ocasión me sucedió que una lectora mía inglesa reconoció, en un personaje de Océano mar, a una hermana que hacía tiempo que había desaparecido en la nada.
Une autre fois, il arriva qu’une lectrice anglaise reconnaisse, dans un des personnages d’Océan mer, une sœur qui avait depuis longtemps disparu dans le néant.
(el loco siguió corriendo, pero hacia el horizonte, hasta que dejó de vérsele, hallazgo científico que huyó de las estadísticas de la academia médica y se entregó espontáneamente al vientre del océano mar)
(le fou continua de courir, mais vers le large, jusqu'au moment où on ne le vit plus, objet scientifique sorti des statistiques des Académies de médecine, auto-livré spontanément au ventre de l'océan mer)
Bastaría con que consiguiera hablar, bastaría con que hubiera un poco de vida en mí, para decirle que lo hiciera, que no hay piedad, que no hay culpa en este infierno y que ni él ni yo estamos aquí, sino sólo el mar, el océano mar.
Si seulement j'arrivais à parler, si seulement il y avait encore un peu de vie en moi, je lui dirais que j'étais obligé de faire ça, qu'il n'y a pas de pitié dans cet enfer, qu'il n'y a pas de faute, et qu'il n'y a ni lui ni moi mais seulement la mer, l'océan mer.
El mar inmenso, el océano mar, que corre infinito más allá de toda mirada, el desmesurado mar omnipotente —hay un sitio donde acaba, y un instante—, el inmenso mar, un lugar pequeñísimo y un instante de nada. Eso es lo que quería decir Bartleboom. La mujer dejó que su mirada recorriera el agua que se deslizaba indiferente, adelante y atrás, por la arena.
La mer immense, l'océan mer, qui court à l'infini plus loin que tous les regards, la mer énorme et toute-puissante – il y a un endroit, il y a un instant, où elle finit – la mer immense, un tout petit endroit, et un instant de rien. C'était ça, que Bartleboom voulait dire. La femme laissa courir son regard sur l'eau qui nonchalamment glissait, en avant puis en arrière, sur le sable.
Contemplo cómo baila en su capa esplendorosa para alegría de sus propios ojos invisibles y finalmente sé que esta no es la derrota de ningún hombre, puesto que todo esto se trata solamente del triunfo del mar, y de su gloria, y entonces, entonces HOSANNA, HOSANNA, HOSANNA, océano mar, poderoso océano sobre todas las potencias y maravilloso sobre todas las maravillas, HOSANNA Y GLORIA A ÉL, amo y siervo, víctima y verdugo, HOSANNA, la tierra se inclina a su paso y roza con labios perfumados la orla de su manto, SANTO, SANTO, SANTO, regazo de todo neonato y vientre de toda muerte, HOSANNA Y GLORIA A ÉL, refugio de todo destino y corazón que respira, inicio y fin, horizonte y fuente, amo de la nada, maestro del todo, HOSANNA Y GLORIA A ÉL, señor del tiempo y amo de las noches, el único y el solo, HOSANNA porque suyo es el horizonte, y vertiginoso su seno, profundo e insondable, y GLORIA, GLORIA, GLORIA en lo alto de los cielos porque no hay cielo que en Él no se refleje y se pierda, y no hay tierra que a Él no se rinda; Él, invencible, Él, esposo predilecto de la luna y padre atento de las gentiles mareas, ante Él se inclinen todos los hombres y eleven el canto de HOSANNA Y DE GLORIA ya que Él está dentro de ellos, y en ellos crece, y ellos en Él viven y mueren, y Él es para ellos el secreto y la meta y la verdad y la condena y la salvación y el único camino para la eternidad, y así es, y así continuará siendo, hasta el fin de los días, que será el fin del mar, si el mar tiene fin, Él, el Santo, el Único y el Solo, Océano Mar, por quien HOSANNA Y GLORIA hasta el fin de los siglos. AMÉN. Lo primero
Et moi je la regarde qui danse dans son manteau étincelant pour la joie de ses yeux à elle, invisibles, et je sais enfin que ce n'est la défaite d'aucun homme, mais seulement le triomphe de la mer, et sa gloire, tout ceci, et alors, alors, HOSANNAH, HOSANNAH, HOSANNAH POUR ELLE, la mer immense, océan mer, plus puissante que tous les puissants, plus merveilleuse que toutes les merveilles, HOSANNAH ET GLOIRE À ELLE, maîtresse et esclave, victime et bourreau, HOSANNAH, la terre s'incline sur son passage et de ses lèvres parfumées lèche les bords de son manteau, SAINTE, TROIS FOIS SAINTE, berceau de tous les nouveau-nés et ventre de toutes les morts, HOSANNAH ET GLOIRE À ELLE, le havre de tous les destins, le grand cœur qui bat, le commencement et la fin, l'horizon et la source, la souveraine du néant, la maîtresse du grand tout, HOSANNAH ET GLOIRE À ELLE, reine du temps et maîtresse des nuits, la seule et l'unique, HOSANNAH car l'horizon lui appartient, et vertigineux est son sein, profond et insondable, ET GLOIRE, GLOIRE, GLOIRE au plus haut des cieux car il n'est pas de ciel qui en Elle ne se reflète et ne se perde, et il n'est pas de terre qui à Elle ne se soumette, Elle l'invincible, Elle la sœur chérie de la lune, la mère attentionnée des douces marées, que devant Elle s'inclinent tous les hommes et qu'ils lancent vers Elle leurs chants de HOSANNAH ET GLOIRE car Elle est en eux, et en eux grandit, et ils vivent et meurent en Elle, et Elle est pour eux le secret et le but et la vérité et la condamnation et le salut et la route unique vers l'éternité, et il en est ainsi, et il continuera d'en être ainsi, jusqu'à la fin des jours, qui sera la fin de la mer, si la mer doit finir, Elle, la Sainte, la Seule et l'Unique, l'Océan Mer, et que pour Elle on chante HOSANNAH ET GLOIRE jusqu'à la fin des siècles. AMEN. Amen. Amen. Amen.
Bastaría con que consiguiera hablar, bastaría con que hubiera un poco de vida en mí, para decirle que lo hiciera, que no hay piedad, que no hay culpa en este infierno y que ni él ni yo estamos aquí, sino sólo el mar, el océano mar.
Si seulement j'arrivais à parler, si seulement il y avait encore un peu de vie en moi, je lui dirais que j'étais obligé de faire ça, qu'il n'y a pas de pitié dans cet enfer, qu'il n'y a pas de faute, et qu'il n'y a ni lui ni moi mais seulement la mer, l'océan mer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test