Traduction de "muerte nacimiento" à française
Exemples de traduction
Lo recuerdo porque es el cumpleaños de mi tía abuela. Muerte. Nacimiento.
Je m’en souviens parce que c’est la date de l’anniversaire de ma grand-tante. Mort… naissance.
Muertes, nacimientos, bodas... precisamente el otro día se había enterado que el novio de Nancy Clutter, Bobby Rupp, se había marchado y se había casado.
Morts, naissances, mariages – tiens, justement l’autre jour il avait entendu dire que l’amoureux de Nancy Clutter, le jeune Bobby Rupp, s’était marié.
brevivido, la belleza vendría después, lo primero era darle forma al cuerpo que amenazaba a cada rato y cada vez más con desintegrársele como ese feto que sólo pudo expulsar a carcajadas: dibujó cada vez más rápido y febril, como sus palabras que Laura ya no olvidaría nunca, lo feo es el cuerpo sin forma, ayúdame a reunir todo lo disperso, Laura, para darle forma propia, ayúdame a coger al vuelo la nube, el sol, la silueta de gis de mi vestido, el listón rojo que me une a mi feto, la sábana ensangrentada que es mi toga, el cristal coagulado de las lágrimas que me corren por los cachetes, todo junto, por favor, ayúdame a reunir todo lo disperso y darle forma propia, ¿quieres?, no importa el tema, dolor, amor, muerte, nacimiento, revolución, poder, orgullo, vanidad, sueño, memoria, voluntad, no importa qué cosa anime al cuerpo con tal de darle forma y entonces deja de ser feo, la belleza sólo le pertenece al que la entiende, no al que la tiene, la belleza no es otra cosa más que la verdad de cada uno de nosotros, la de Diego al pintar, la mía la estoy inventando desde esta cama de hospital, a ti te falta descubrir la tuya, Laura, tú entiendes por todo lo que te he dicho que yo no te la voy a revelar, a ti te toca entenderla y encontrarla, tu verdad, puedes mirarme sin pudor, Laura Díaz, decir que me veo horrible, que no te atreves a mostrarme el espejo, que a tus ojos hoy no soy bella, en este día y en este lugar no soy bonita, y yo no te contesto con palabras, te pido en cambio unos colores y un papel y convierto el horror de mi cuerpo herido y mi sangre derramada en mi verdad y en mi belleza, porque sabes, amiga mía de verdad, de verdad mi cuata mía a toda madre, ¿sabes?, conocernos a nosotros mismos nos vuelve hermosos porque identifica nuestros deseos;
elle, il lui suffisait pour l’instant de savoir qu’elle était un corps, qu’elle avait survécu, la beauté viendrait après, il fallait d’abord donner forme à ce corps qui menaçait à chaque instant de se désintégrer à l’instar du fœtus qu’elle n’avait su expulser que par le rire : elle dessinait avec des gestes de plus en plus rapides, fébriles, comme ses paroles que Laura n’oublierait jamais, ce qui est laid c’est le corps sans forme, aide-moi à rassembler les fragments épars, Laura, pour que je leur donne une forme, aide-moi à saisir au vol le nuage, le soleil, la silhouette au crayon de ma robe, le ruban rouge qui m’unit à mon fœtus, le drap ensanglanté qui me sert de toge, les larmes de verre qui me coulent sur les joues, tout cela, aide-moi, je t’en prie, à rassembler tous ces fragments pour leur donner une forme, tu veux bien ? peu importe le sujet, douleur, amour, mort, naissance, révolution, pouvoir, orgueil, vanité, rêve, mémoire, volonté, peu importe ce qui anime le corps du moment que cela lui donne une forme, car alors il cesse d’être laid, la beauté n’appartient qu’à celui qui la comprend, non à celui qui la possède, la beauté n’est rien d’autre que la vérité de chacun d’entre nous, celle de Diego lorsqu’il peint, la mienne que je suis en train d’inventer sur ce lit d’hôpital, quant à toi, Laura, tu n’as pas encore découvert la tienne, et après tout ce que je viens de te dire, tu comprends bien que ce n’est pas à moi de te la révéler, c’est à toi de la comprendre et de la trouver, ta vérité, tu peux me regarder sans gêne, Laura Díaz, dire que je suis horrible, que tu n’oses pas me donner un miroir, qu’à tes yeux je ne suis pas belle, qu’aujourd’hui et en ce lieu je ne suis pas jolie à voir, et, moi, je ne te réponds pas par des mots, je te demande des couleurs et du papier afin de transformer l’horreur de mon corps blessé et de mon sang répandu en ma vérité et ma beauté, parce que, amie de mon cœur — tu es vraiment ma copine du tonnerre de Dieu, tu sais —, la connaissance de soi-même rend beau parce qu’elle nous permet d’identifier nos désirs ;
En este punto es donde la unión entre sobremente y submente presenta más debilidades…, naturalmente, puesto que es el punto donde vida y muerte, nacimiento y muerte, se confunden.
C’est à cet endroit que la jonction entre le suresprit et le sous-esprit est le plus fragile ; tout naturellement, parce que c’est le point où la vie et la mort, la naissance et la mort, se confondent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test