Traduction de "mostre" à française
Exemples de traduction
Cuando mostró su sorpresa, ella dijo: «¿Por qué?
Il exprime sa stupeur à ce spectacle et elle dit : « Pourquoi ?
El espejo mostró una imagen de Bink contemplando una obra de teatro.
Le miroir montra une image de Bink assistant à un spectacle.
El espectáculo inflamó a Cayle, que se mostró impaciente por ocupar su plaza a bordo.
Le spectacle enfiévra Cayle qui se hâta de prendre place à bord.
El jefe de la redacción artística de Seattle Times se mostró dispuesto a colaborar.
Le responsable du cahier arts et spectacles du Seattle Times m’apporta son aide.
Había sido un buen espectáculo, todo el mundo se mostró de acuerdo, por muy caro que hubiera salido.
Tout le monde applaudit. On avait eu un beau spectacle, s’accordait-on à dire, même s’il avait coûté un peu cher.
Entrevistaron a un especialista en farándula, quien se mostró indignado ante todas las denuncias realizadas por los concursantes.
Ils avaient interviewé un spécialiste du monde du spectacle qui s’était montré indigné devant toutes les plaintes formulées par les concurrents.
Pero en el período subsiguiente mostró con una refrescante y cautivadora honestidad acerca de su crisis de la mediana edad.
Par la suite, Sheen s’était mis à produire un spectacle de la crise de la quarantaine, envoûtant et rafraîchissant d’honnêteté.
El amanecer les mostró lo que ya William Witt les había descrito: una ciudad casi desierta, abandonada por sus ocupantes.
L’aube leur révéla un spectacle que William Witt leur avait déjà décrit : celui d’une ville pratiquement désertée, vidée de ses occupants.
Allí, bajo la cúpula de la bóveda de la Puerta, vio una escena que le mostró lo que querían de él sin necesidad de preguntar.
Là, sous la coupole de la porte, il vit un spectacle qui lui fit connaître ce qu’on attendait de lui sans qu’il ait besoin de poser de questions.
El panel mostró el número nueve.
Le n° 9 du programme fut affiché.
La nave le mostró una imagen compuesta de un humano.
Nef avait affiché une image composite représentant l’homme.
El SA mostró el procedimiento de amenaza física en una de las pantallas.
L’IA avait affiché la procédure à suivre en cas de menace physique.
Miles mostró una sonrisa de diversión a pesar de todas las molestias.
Miles sembla afficher une lueur d’amusement à travers la contrariété.
Nicole activó su escáner y mostró los datos en el monitor, a tiempo real.
Nicole utilisa le scanner et fit afficher les données sur le moniteur.
—Ya veo —el subdirector mostró una sonrisa cínica mientras miraba la foto del tablero—.
— Je vois, dit-il en regardant la photo affichée, avec un sourire ironique.
Su respuesta no mostró el menor asomo de expresión, sonrisa o irritación.
Il répondit sans afficher la moindre expression – ni sourire, ni froncement de sourcils :
Y se casaría con ella, a pesar de lo que mostró la primera visión, de lo que pudiera mostrar la nueva.
Et elle et lui se seraient mariés, quoi que la première vision, ou celle-ci, puisse afficher.
Una de las primeras cosas que me mostró fue el anuncio que había fijado sobre la puerta del dormitorio.
Une des premières choses qu’il m’a montrées, c’est le règlement intérieur de l’hôtel affiché sur la porte de la chambre.
Agitó el cartón de leche frente a una pantalla que mostró el precio con un pitido.
Elle passa le pack de lait devant un scanner qui fit s’afficher le prix avec un petit trille.
La pantalla mostró una serie de retratos de George Eliot, el personaje de quien trataría el programa.
L’écran montra une série de portraits de George Eliot, la personne choisie pour l’émission.
—A esta resolución —dijo Volyova—, la emisión de neutrinos se dividió en dos fuentes distintas. Se las mostró a sus compañeros.
— À cette résolution, reprit Volyova, l’émission de neutrinos émane de deux sources distinctes.
No tenía tiempo. Muchas noches se quedaba hasta tarde trabajando en sus libros o en sus programas. —Trabajas demasiado —le recordó él, y ella se mostró de acuerdo—.
Elle avoua qu’elle n’était pas allée au cinéma depuis des mois, par manque de temps : le soir, elle se plongeait souvent dans la rédaction de ses livres ou la préparation de ses émissions. — Vous travaillez trop.
Wilkie le dijo a Frederica que tenían que llevarlo al programa para que hablara sobre su trabajo, pero ella se mostró en desacuerdo. No era una buena idea, porque él los consideraba frívolos y no querría ir.
Wilkie dit à Frederica qu’il fallait absolument lui demander de venir en parler à l’émission, et Frederica dit que ça ne servirait à rien, ils avaient déjà essayé, il les trouvait futiles et ne viendrait pas.
A Laurie le preocupaba que la creencia de Ryan en la inocencia de Ivan influyese en su forma de tratar a los participantes en el programa, pero se mostró justo e incluso comprensivo con las dudas que expresaron los hermanos acerca del entrenador.
Laurie avait craint que la foi de Ryan en l’innocence d’Ivan n’influe sur sa façon d’interroger les invités de l’émission, mais il se montra objectif – et fit même preuve de compréhension lorsqu’ils exposèrent leurs soupçons.
Quiero que su programa termine llevándonoslo esposado —apagó el mando a distancia y el proyector del ordenador mostró las caras de los niños muertos mientras la silenciosa imagen de Dallas Trace soltaba una carcajada.
Je veux que son émission se termine sur l'image des menottes qu'on lui passera aux poignets avant de l'emmener. Elle pointa sa deuxième télécommande, et le projecteur afficha sur l'écran les visages des enfants Gomez morts en surimpression sur celui, souriant et muet, de Dallas Trace.
que si A. hubiera permitido que su Remodelado Bollito Amoroso se echara uno o dos vistazos mitidráticos a sí misma en algún espejo —dejando de esa forma que ella se hiciera alguna idea del resultado de las Remodelaciones estéticas del doctor Herm Dita— antes del momento final en que las gafas reflectantes de Ecko de Venice aparecieran en su campo visual no preparado, en ese caso no se habría quedado tan transfigurada & asombrada por una imagen que únicamente ella en toda la cuenca fluorescente consideraba en realidad imperfecta, nah, llena de defectos & inadecuadamente Remodelada & total & retorcidamente mortal & podría haber recobrado la suficiente compostura psíquica como para echar a correr como una posesa & escapar de las intenciones semiautomáticas & wagnerianas de aquel lunático a punto de convertirse en un fantasma de la UHF. De forma que Ovidio terminó teniendo que embutir todos estos antecedentes narrativamente importantes al final, refiriéndose pretenciosamente a ellos como una «epiexégesis» & el Editor & Comprador de la respetada publicación ilustrada a la que se dirigía se mostró disgustado & al final la publicación no compró el producto, aunque la CEoM de Ted de Atlanta compró los derechos de la idea general de Ovidio para uno de esos tributos especiales del tipo «Recordando a Sissee» que permiten el uso de material filmado de dominio público una & otra vez bajo la rúbrica del encomio;
qu’A.M.N. eût-il permis à son Canard en Sucre Optimisé deux ou trois mithridatiques coups d’œil aux miroirs la reflétant – afin qu’elle mesurât tant soit peu l’étendue du travail plastique accompli par le Dr Herm Deight – avant que les lunettes spéculaires d’Ecko de Venice ne vinssent flotter sous ses yeux vulnérables, elle n’eût pas été si subjuguée & choquée par une image qu’elle seule de tout le bassin fluorescent tenait pour, en vérité, imparfaite, ou plutôt défectueuse & insuffisamment Optimisée & genre totalement, foireusement, mortelle, & peut-être fût-elle ainsi parvenue à ne pas céder à la panique psychique, assez du moins pour calter tout ce qu’elle pouvait & échapper aux intentions wagnériennes & semi-automatisées du futur spectre UHF. Donc, Ovide se retrouva à caser à la fin tout cet arrière-plan narratif passablement crucial, dans ce qu’il appela ex cathedralement une « épexégèse », ce que ne trouva pas à son goût le rédacteur en chef de l’organe luxueux qu’Ovide avait démarché. & l’organe refusa finalement le truc, bien que la chaîne câblée de Ted d’Atlanta, le H.o.M.N., achetât les droits du concept général pour l’appliquer à l’une de ces émissions spéciales d’« Hommage à Sissee » qui permettaient, sous prétexte d’encomiastique, de ressortir ad nauseam des tonnes d’images tombées dans le domaine public ;
¿Por qué no se la mostró?
Pourquoi ne la lui avez-vous pas montrée ?
¿La que me mostró a mí?
Celle que vous m’avez montrée ?
Usted me los mostró.
Vous me les avez montrés.
—Yo no le mostré nada.
— Je ne lui ai rien montré du tout.
—¿Qué más te mostró?
— Que t'a-t-il montré d'autre ?
—¿Vernon te lo mostró?
— Il vous l’a montré ?
—¿Le mostró estos papeles?
— Vous lui avez montré le dossier ?
Él mismo me las mostró.
Il me les a même montrées.
—¿Te la mostró él mismo?
— C’est lui-même qui te l’a montrée ?
Se la mostré a Veza.
Je l’ai montrée à Veza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test