Traduction de "monje capuchino" à française
Monje capuchino
Exemples de traduction
Eso sí lo había visto con sus propios ojos el monje capuchino.
Cela, le moine capucin l’avait vu de ses propres yeux.
El monje capuchino fue testigo de pillajes en las tiendas y almacenes de Sackville Street y otras calles del centro, cometidos por vagabundos, picaros o simplemente miserables venidos de los barrios marginales vecinos, lo que puso en una situación difícil a los dirigentes del IRB, los Voluntarios y el Ejército del Pueblo que no habían previsto esta deriva delictuosa de la rebelión.
Le moine capucin fut témoin de pillages dans les boutiques et grands magasins de Sackville Street et autres rues du centre, commis par des vagabonds, des vauriens ou simplement des miséreux venus des banlieues voisines, ce qui mit dans une situation difficile les dirigeants de l’IRB, des Volontaires et de l’Armée du Peuple qui n’avaient pas prévu cette dérive délictueuse du soulèvement.
En sus rasgos contraídos destacaban sus ojos y su mirada angustiada. Parecía un monje capuchino.
Dans son visage menu, ses yeux étaient écarquillés et angoissés, comme ceux d’un capucin.
—No quería salir, pero estar en algo sucio le daba un mínimo remanente para ir tirando y, encima, podía hacer donaciones a los monjes capuchinos.
— Il ne voulait pas en sortir, mais se retrouver dans une sale affaire lui rapportait un minimum pour continuer à survivre et, surtout, il pouvait continuer à faire des dons aux capucins.
En el camino de ida o en el de vuelta: aparte de los pequeños acontecimientos del autostop —Anna tuvo miedo de un napolitano y su compañero, y me deslizó en secreto su navaja suiza— y el encuentro con un barbudo monje capuchino, que en la catacumba que cuidaba nos mostró orgulloso y con resonantes carcajadas su colección de cráneos apilados, sólo se me quedó la visita al pintor Giorgio Morandi, que venerábamos.
À l’aller ou au retour : en dehors des petits événements habituels de l’auto-stop – Anna eut peur d’un Napolitain et de son passager, elle me passa discrètement son couteau suisse – et de la rencontre d’un capucin barbu qui nous montra fièrement et avec un rire à l’écho persistant, dans la catacombe dont il s’occupait, sa collection de crânes empilés, il ne m’est resté que la visite au peintre Giorgio Morandi, que nous vénérions.
Lo único que consta como realidad firme y legal, sostenida por documentos que la prueban, es la fundación de la capellanía: a fines del siglo dieciocho un rico terrateniente de ascendencia vasca, viudo, padre de nueve hijos y una hija, llegó de sus feudos situados al sur del río Maule para encerrar a su hija de dieciséis años en el convento de monjas capuchinas, de clausura de las que la hermana mayor del terrateniente era superiora.
Tout ce qui tient comme réalité solide et légale, corroborée par des documents qui la prouvent, c’est la fondation de la chapellenie : à la fin du XVIIIe siècle, un riche propriétaire terrien d’ancêtres basques, veuf, père de neuf fils et d’une fille, arriva de son fief situé au sud du Maule pour clôturer sa fille de seize ans au couvent des capucines, recluses, dont la sœur aînée du latifundiaire était supérieure.
Un síntoma evidente de tal atraso es la canonización póstuma de Kaser: el joven sensible y rebelde, parado y alcoholizado, monje capuchino y militante comunista, atribulado y escarnecedor, muerto en plena juventud después de haberse negado a la redacción de un solo libro, que únicamente realizó y expresó con glosas y fragmentos, es un autor respetable, pero la leyenda que se ha apoderado de él, una verdadera hagiografía del disenso, es el reverso complementario de las liturgias de la Heimatliteratur, ciertamente carentes de su drama real.
Un symptôme évident de ce retard est la canonisation post mortem de Kaser : ce jeune homme sensible et rebelle, au chômage et alcoolique, frère capucin et militant communiste, qui se plaint et se moque, mort très jeune après s’être refusé à écrire aucun livre achevé et ne s’être exprimé que dans des gloses et des fragments, est un auteur respectable mais la légende qui s’est emparée de lui, véritable hagiographie de la dissension, est le revers complémentaire des liturgies de la Heimatliteratur, à ceci près que le drame bien réel de l’un est absent dans les autres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test