Traduction de "más recóndito" à française
Más recóndito
Exemples de traduction
Por tanto, la gente debía guardarse de ellos, aunque habitasen en lo más recóndito del parque.
Les gens se méfiaient de ces félins, même s’ils vivaient au fond du parc, pour la plupart.
Habían ido a buscar a aquel os hombres a lo más recóndito de las oficinas de la RSHA y la mayoría eran muy ambiciosos y no veían el trabajo en el Einsatzgruppe más que como un trampolín;
On était allés les chercher au fin fond des bureaux du RS H A, et la plupart étaient très ambitieux, ils ne voyaient le travail de l'Einsatzgruppe que comme un tremplin;
A veces, la espada de Langston se hundía en la carne, pero la mayor parte del tiempo no traspasaba más que aire. Lo impulsaba la energía que extraía del terror, y una parte recóndita de él se maravillaba ante su habilidad de seguir atacando.
Parfois, il sentait le métal mordre la chair mais la plupart du temps il ne tranchait que le vide. La seule énergie qui l’habitait était celle de la terreur et une partie lointaine de lui-même s’émerveillait qu’il soit encore capable de manipuler son épée.
Es cierto que hay que contar algunos acontecimientos inusuales, pero la mayoría tiene lugar en secreto, en pasillos mal iluminados, en recónditos páramos, entre colchones empapados de lluvia y las cenizas de antiguas hogueras. Son locales;
Il y eut, il est vrai, quelques événements étranges qui doivent être reportés, mais la plupart d’entre eux se déroulèrent dans des endroits délaissés, dans des couloirs mal éclairés, dans des étendues désolées, parmi les matelas maculés par la pluie et les cendres d’anciens feux de joie.
Natalia hablaba mal el alemán, como casi todas nuestras señoras, pero lo entendía bien, y Rudin estaba completamente sumergido en la poesía alemana, en la Alemania romántica y el mundo filosófico, y la arrastraba tras de sí por esas recónditas regiones.
Comme la plupart de nos jeunes personnes russes, Natalie parlait assez mal l’allemand, mais elle le comprenait fort bien. Quant à Roudine, il se plongeait dans le monde romantique et philosophique de l’Allemagne, et entraînait Natalie avec lui dans ces régions idéales.
El esfuerzo de hacer todo esto fue inmenso, y es posible que para mucha gente la recompensa fuera mínima, pues la sensación de profundidad y edad, la capacidad de leer una obra a dos niveles cronológicos al mismo tiempo, son cuestiones bastante recónditas.
Faire tout cela implique énormément d’efforts, et les retours semblent sans doute minimes pour la plupart des gens, car l’impression de profondeur et d’âge, la capacité de lire une œuvre sur deux niveaux chronologiques à la fois, ce sont là des préoccupations plutôt obscures.
«¡Qué malhumor, Dios mío! ¡Qué malhumor!», pensó Stephen y se inclinó sobre la carta de navegación y estuvo un rato observando los caminos que iban al recóndito lugar donde se celebraría la reunión. Sus colegas y otros agentes secretos usaban aquel lugar de reunión con más frecuencia que cualquier otro en el sur, y aunque él no había estado allí desde hacía muchos años lo recordaba muy bien.
« Quelle brusquerie, se dit Stephen, mon Dieu, quelle brusquerie. » Il resta un moment penché sur la carte à étudier les lignes d’approche du rendez-vous caché : ses collègues et agents l’utilisaient plus souvent que la plupart de leurs autres lieux de rendez-vous dans ces régions méridionales, mais il ne s’y était pas rendu lui-même depuis bien des années.
Otros de los allí reunidos hablaron de sí mismos, refirieron sus hazañas guerreras, tan importantes muchas de ellas que podría decirse que sin su participación en los combates librados la guerra no habría llegado a buen término. Ninguna de aquellas historias, sin embargo, tuvo parangón con las de aparecidos que se relataron una vez agostadas las guerreras... Ya se ha dicho que hablamos de una región rica en leyendas y otros tesoros semejantes. La superstición, pues, se da tanto en las más recónditas aldeas como en los pueblos más prósperos, aunque el continuo flujo inmigratorio vaya barriendo poco a poco tal sentir. Por otra parte, no tienen los muertos mucho predicamento, que se diga, en las modernas ciudades que habitamos en nuestros días, pues apenas se quedan dormidos en su lecho de gusanos, ya abandonan la ciudad quienes los conocieron, llevados de avatares diversos y de afanes no menos distintos, por lo que, cuando los muertos salen de sus tumbas para iniciar sus nocturnas rondas, nadie a quien cursar una visita les queda...
Il y en avait encore plusieurs qui s’étaient également distingués sur le champ de bataille, dont il n’était pas un seul qui ne fût persuadé qu’il avait considérablement contribué à mener la guerre à bonne fin. Mais tout cela n’était rien en comparaison des histoires de revenants et d’apparitions qui suivirent. Le voisinage est riche en trésors légendaires de cette nature. Les contes et superstitions locaux s’épanouissent au mieux dans ces retraites bien closes où régna toujours le silence, mais sont foulés aux pieds par l’élément changeant qui forme la population de la plupart de nos campagnes. Et puis, il n’y a pas d’encouragement pour les fantômes dans la plupart de nos villages, car ils ont à peine eu le temps de dormir leur premier somme et de se retourner dans leurs cercueils, que déjà les amis qui leur ont survécu se sont éloignés du voisinage ;
La pregunta resonó en los rincones más recónditos de su alma.
La question résonnait dans les recoins les plus intimes de son âme.
¿No dicen que los sueños son la expresión de los deseos más recónditos del ser humano?
Ne dit-on pas que les rêves sont l’expression des désirs les plus intimes de l’homme ?
Ella descendió entre nosotros, como una dea-ex-machina, y habló a nuestro ser más recóndito.
Comme une déesse descendue d’une machine, elle avait débarqué parmi nous pour parler à chacun de son moi le plus intime.
Las manos del carpintero le levantaron las caderas y una lengua intocable tocó lo más recóndito de su cuerpo.
Puis des mains de menuisier soulevèrent ses hanches et une langue d’intouchable toucha ce qu’il y avait de plus intime en elle.
«No tengo ninguna», pensó con pena. Y luego negó esto con la dura sinceridad que había en lo más recóndito de su corazón.
« Je n’ai personne », songea-t-elle douloureusement. Mais sa rude honnêteté, au plus intime de son cœur, vint chasser cette pensée.
¿Sería uno de los fantasmas de la llanura, o la torre tendría su propio guardián para mantener a los intrusos alejados de los secretos más recónditos?
Était-ce l’un des fantômes de la plaine ou la tour avait-elle son propre gardien pour empêcher les intrus d’atteindre ses secrets les plus intimes ?
—Ahora está contando sus crímenes, todas las cosas que hizo y de las que se arrepiente, sus secretos más recónditos y oscuros.
– Il raconte les fautes qu’il a commises, tout ce qu’il a fait et dont il a honte, ses secrets les plus noirs, les plus intimes.
Sus acciones, hasta sus menores pensamientos, habían revivido, y el yo más recóndito de Rodney tenía que asistir a su desarrollo como un espectador impotente y desesperado. ¡Cómo iba a sospecharlo él, entonces!
Les actes de Rodney, ses pensées même se trouvaient reconstitués et seul son moi le plus intime avait conscience de ce viol et en souffrait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test