Traduction de "los juzgamos" à française
Exemples de traduction
Los católicos juzgamos
Nous, les catholiques, nous jugeons
Somos nosotros los que juzgamos a los árbitros.
C’est nous qui jugeons les arbitres.
Pero al resto de la humanidad juzgamos uno a uno.
Mais un par un le reste de l’humanité nous jugeons.
La cuestión es si juzgamos con sabiduría.
La question est de savoir si nous jugeons avec sagesse.
nos juzgamos con más rigor que el que usarían otros;
Nous nous jugeons nous-mêmes plus durement que les autres nous jugeront jamais.
Todos saben como tú y como yo lo que ha sucedido, y juzgan a Raad como tú y yo le juzgamos;
Ils savent comme toi et moi ce qui est arrivé, et ils jugent Raad comme toi et moi le jugeons.
¿O nosotros, que lo juzgamos con la perspectiva de décadas y no vemos la niebla que lo envolvía?
Ou nous qui le jugeons avec le recul des décennies et ne voyons pas le brouillard qui l’enveloppait ?
En general, juzgamos el funcionamiento del cerebro por la actividad de estas funciones periféricas.
Nous jugeons du fonctionnement du cerveau par l’activité de ces fonctions périphériques.
Es también el lugar donde juzgamos a los hombres acusados de crímenes, un lugar de prueba.
C’est aussi en ce lieu que nous jugeons les hommes accusés de crimes. C’est un lieu d’épreuve.
Juzgamos de la productividad del suelo y de la habilidad humana por los hechos de que somos testigos.
Nous jugeons de la productivité du sol et de l’habileté humaine par les faits dont nous sommes témoins.
Nosotros podríamos decidir que lo juzgamos por el asesinato de Kishikawa.
Et nous, nous pourrions décider de vous juger pour le meurtre de Kishikawa. 
¡Si quieres juzgar a Vilgefortz y a Francesca, júzgame también a mí!
Si tu veux juger Vilgefortz et Francesca, juge-moi également !
—En primer lugar, ¿y si te juzgamos basándonos en el éxito que has tenido a la hora de proteger a los eternos?
— D’abord, pourquoi ne pas vous juger sur vos résultats en matière de protection des Éternels ?
Nosotros, que jugamos en los extremos del Tejido de Mystra, no juzgamos a los demás con tanta rapidez.
Nous qui exerçons notre art tant dans les extrêmes du Tissage de Mystra ne sommes pas prompts à juger autrui.
Es curioso cómo juzgamos a los demás y no nos damos cuenta de lo miserable de nuestro desdén hasta que nos faltan, hasta que nos los quitan.
C’est étrange, cette manière que nous avons de juger les autres : c’est seulement quand ils viennent à nous manquer, quand on nous les prend, que nous découvrons à quel point notre mépris était misérable.
Entre los escritorzuelos, que sólo ansían la libertad de escribir, se permite el lujo de leer, de dibujar muebles e incluso de juzgamos.
Parmi les gratteurs de papier qui n’ont liberté que d’écrire, il se donne le luxe de lire, de dessiner des meubles et même de nous juger.
—Según el experto —explicó Derek—, y si juzgamos por el impacto, es probable que el coche se colocase a la altura de la moto y colisionara contra ella para sacarla de la carretera.
— Selon l’expert, expliqua Derek, et à en juger par l’impact, la voiture s’est probablement placée à hauteur de la moto et l’a heurtée pour l’envoyer dans le décor.
En efecto, si juzgamos las artes desde el punto de vista de la expresión directa —y no se ve en realidad de qué otra forma podrían juzgarse—, el guionista es un artista que, aun dando a la película lo mejor de sí, no tiene ni siquiera el consuelo de saber que se ha expresado a sí mismo.
Si l’on juge en effet les arts au point de vue de leur expression directe – et je ne vois pas comment on pourrait les juger autrement -, le scénariste est un artiste qui, tout en donnant au film le meilleur de lui-même, n’a pas la consolation de savoir qu’il aura véritablement exprimé sa propre personnalité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test