Traduction de "lo sabes ahora" à française
Exemples de traduction
—¿Te ha dicho lo que tienes? ¿Lo sabes, ahora?
— Elle t’a dit ce que tu avais ? Tu le sais, maintenant ?
—¿Sabes?, ahora entrenan un poco en todas partes.
— Tu sais, maintenant ils s’entraînent un peu partout.
¿Sabes? Ahora que lo pienso, tú tampoco tienes tanta experiencia con las chicas.
Tu sais, maintenant que j’y pense, tu n’as pas tant d’expérience que ça en matière de filles.
Por eso te sugiero que nos cuentes lo que sabes ahora y valoraré si con eso es suficiente.
C'est pourquoi je te propose de nous dire ce que tu sais maintenant, et après je verrai si on peut s'en tenir là. »
- ¿Lo sabes ahora? - Volvimos a mencionarlo la noche en que le llevé el dinero que Brigitte Pian me había encargado que le entregara.
— Tu le sais maintenant ? — Nous en avons reparlé le jour où je lui ai apporté l’argent que Brigitte Pian m’avait chargé de lui remettre.
Claro, eso es lo que le interesaba en ti, Inés, no vayas a creer otra cosa, no te quiso nunca y tú siempre lo supiste y lo sabes ahora y para vengarte has dejado que el doctor Azula te mutile, eso era lo único que lo amarraba a ti y a ninguna otra mujer.
Bien sûr que c’est ce qui l’intéressait en toi, Inés, ne va pas croire autre chose, il ne t’a jamais aimée et tu l’as toujours su, et tu le sais maintenant ; pour te venger, tu as laissé le Dr Azula te mutiler de ce qui l’attachait à toi plutôt qu’à aucune autre femme.
Los llevé a la casa de Abano pero estaba vacía… Les tuve que hablar de tu visita… Díselo a tu amigo el loco… Son unos animales, ya sabesAhora no me pierden de vista ni un minuto porque saben que os conozco… ¿Por qué no les entregas a Magagnin y así todos podríamos volver a pensar en nuestros asuntos?
Je les ai emmenés à Abano mais la maison était vide… j’ai été obligé de parler de ta visite… dis-le à ton ami, le givré… ce sont des animaux, tu saismaintenant, ils me quittent pas des yeux parce que je vous connais… pourquoi tu leur donnes pas Magagnin ? Comme ça on pourrait tous retourner à nos affaires ?
—Saber lo que sabes ahora.
– Sachant ce que vous savez maintenant.
–Cuando buscaste la cura antes, no sabías lo que sabes ahora.
— Avant, quand vous cherchiez le remède, vous ignoriez ce que vous savez maintenant.
—Si Ed hubiera sabido antes lo que tú sabes ahora... —dijo Joanna.
— Si Ed avait su jadis ce que vous savez maintenant… commença Joanna.
—¿Quieres decir con eso que sabes ahora quién mató a Rubi Keene?
— Vous voulez dire que vous savez maintenant qui a tué Ruby Keene ?
—Dímelo a mí. ¿Sabes? Ahora que sabemos que el futuro no es fijo creo que no me preocupo tanto por lo del asesinato, pero, a pesar de todo, me hubiera gustado ver algo. Lo que fuera.
— J’allais le dire. Vous savez, maintenant que nous savons que le futur n’est pas immuable, je ne m’inquiète plus autant au sujet du meurtre. Il n’empêche, j’aurais bien aimé voir quelque chose. N’importe quoi.
Yo había resuelto quedarme con Luke, ¿sabes? Ahora volveré a Drogheda y me quedaré allí para siempre. —Siento que te marches y, en especial, que te lleves a Justine, pero me alegro por las dos, Meggie. Luke no te daría más que disgustos. —¿Sabes dónde está?
J’avais décidé de rester avec Luke, vous savez. Maintenant, je vais retourner à Dorgheda que je ne quitterai plus jamais. — Je suis désolée de vous voir partir et encore plus triste de voit partir Justine, mais je suis heureuse pour vous deux, Meggie. Luke ne vous apportera jamais rien de bon. — Savez-vous où il est ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test