Traduction de "lo ponemos" à française
Exemples de traduction
—Nos ponemos en camino.
— Nous nous mettons en route.
Nos ponemos a cenar.
Nous nous mettons à manger.
Te ponemos en cuarentena.
Nous vous mettons en quarantaine.
Nos ponemos a pelear.
Nous nous mettons à nous battre.
Nos ponemos a la mesa.
Nous nous mettons à table.
Nos ponemos a escribir.
Nous nous mettons à écrire.
Nos ponemos todos a cubierto.
Nous nous mettons tous ici à couvert. 
¿Por qué no ponemos ya las velas?
Pourquoi ne mettons-nous pas les voiles maintenant ?
Nos ponemos al abrigo del sol.
Nous nous mettons à l’abri du soleil.
Ponemos amor y hacemos nuestro trabajo.
Nous mettons de l'amour dans notre travail.
Total que nos ponemos a hablar, tú sabes, de cualquier pendejada, sigue Randy.
Et alors on s’est mis à parler, tu vois, de tout et n’importe quoi, poursuit Randy.
Como nos ponemos en marcha tarde, llegamos a la llanura a primera hora de la noche.
Nous nous sommes mis en route assez tard, et l'après-midi touche à sa fin quand nous débouchons sur la plaine.
En cuanto ponemos los pies en esta tierra africana, una necesidad singular nos invade, la de ir más lejos, al sur.
Dès qu’on a mis le pied sur cette terre africaine, un besoin singulier vous envahit, celui d’aller plus loin, au sud.
Todas las mañanas, cuando la señorita Lumley hace sonar una aguda nota metálica con su silbato, nos ponemos en pie para cantar God Save the King.
Chaque matin, Miss Lumley joue une fine note métallique sur son diapason et nous nous levons pour chanter le « God Save the King ».
Has enfadado mucho a ciertas personas, ¿eres consciente de ello, Poe? Negándote a alejarte de una situación cuando te lo ordenaron, desobedeciendo órdenes directas. Si nos ponemos técnicos, podría decirse que robaste un Ala-X de la República para tu uso personal.
— Tu as mis certaines personnes très en colère, tu le sais, ça, Poe ? En refusant de laisser tomber quand on te le demandait, en désobéissant à un ordre direct… Techniquement, on pourrait même estimer que tu as volé un X-wing de la République pour ton usage personnel.
Pero la vieja de Suzy no la veía (no creo que viera demasiado) y quería bailar con Suzy y mira por dónde se pone a bailar un vals y se cae encima de Suzy que todavía tenía el emparedado en la mano, pero el disco terminó y Roberta puso uno de Dinah Washington, muy rápido, y Suzy se deshace de su vieja y todos nos ponemos a bailar.
Mais la vieille l/ a pas vue (chcrois qu/ elle était pus capabe de voir grand-chose) et elle avait envie de danser avec sa fille et elle s/ est mise à valser en manquant spéter la gueule à chaque tour avec Suzy qui tenait toujours son sandwich au salami, mais le disque a fini et Roberta en a mis un de Dinah Washington vite fait bien fait et Suzy s/ est débarrassée de sa vieille et tous on s/ est remis à gambiller.
Pero los pretores romanos han limitado el precio del trigo. Por si fuese poco, se han apoderado del comercio de la sal y también han fijado el precio a que debe venderse ésta en Roma. En otros tiempos hubiera ido a Cumas para cambiar los productos sicanos por cerámicas áticas, pues los etruscos admiramos tanto estos hermosos vasos bellamente pintados que incluso los ponemos en las tumbas de nuestros caudillos y lucumones.
Mais les préteurs romains ont fixé une limite au prix du blé de la même façon qu’ils ont mis la main sur le commerce du sel et ont déterminé son prix à Rome. J’aurais pu encore, il n’y a guère, voguer jusqu’à Cumes pour troquer quelques objets sicanes contre des vases attiques. Nous autres Étrusques, nous admirons tant la beauté de leurs formes et l’élégance de leur décor que nous les plaçons même dans les tombes de nos souverains et lucumons.
Me caso y, como debería haber sabido y no podía haber sabido y probablemente siempre supe, las críticas y las desaprobaciones mutuas siguen envenenando nuestras vidas, prueba no sólo de la profunda divisoria temperamental que ha estado ahí desde el principio, sino también de que yo sigo teniendo la sensación de que otro hombre aún posee los derechos de sus más profundos sentimientos, y de que, por mucho que ella intente ocultar este triste hecho y ocuparse de nuestra vida y de mí, también sabe, igual que yo, que es mi mujer porque no le quedaba modo, quitado el homicidio, de ser la mujer de ese hombre suyo tan importante y tan conocido. En nuestros mejores momentos, en nuestros más valientes y sensatos y entregados momentos, ponemos el mayor empeño en odiar lo que nos separa en vez de odiarnos el uno al otro.
Nous nous marions et, comme j’aurais dû le prévoir, ne pouvais le prévoir, et l’avais sans doute toujours prévu, les critiques et la désapprobation réciproques persistent à nous empoisonner l’existence, preuve non seulement de nos fondamentales divergences de caractère, mais aussi de l’impression persistante en moi qu’un autre homme a toujours barre sur ses sentiments les plus profonds et que, en dépit de ses efforts pour cacher cette triste situation et se consacrer à moi et à notre vie commune, elle sait aussi bien que moi qu’elle est ma femme essentiellement parce que, le suicide (disent-ils du moins) mis à part, elle n’avait aucun moyen de devenir la femme légitime de cet amant si important et si connu. De notre mieux, avec tout notre courage, notre intelligence, notre tendresse, nous nous efforçons d’orienter notre aversion non contre nous-mêmes mais contre ce qui nous divise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test