Traduction de "levantar la pared" à française
Exemples de traduction
Niños y adultos quedaban sepultados bajo el barro, pero los sobrevivientes volvían a levantar las paredes, primero de cartón, después de madera, hasta que al fin volvían al ladrillo, y esperaban la llegada del próximo deslizamiento, algún año nefasto, en la temporada de lluvias, cuando ya parecía que iban levantando cabeza.
Enfants et adultes se retrouvaient enterrés vivants sous la terre, mais les survivants recommençaient à élever des murs, d’abord de carton, puis de bois, puis de briques en attendant l’arrivée du prochain glissement de terrain, d’une année néfaste, de la saison des pluies, qui survenait lorsqu’ils avaient déjà l’impression d’avoir relevé la tête.
Hjalti intenta levantar una pared para protegerse de los embates más violentos, la construye deprisa, pero funciona, como si se hubieran hundido más en la nieve, los aullidos del viento se alejan, las ráfagas pierden fuerza, ven salir vapor de sus bocas y la calma los invade, se sienten casi bien, satisfechos, con la mirada perdida en el vacío, y el muchacho se permite el lujo de dar una cabezada, deja que los sueños inunden la realidad.
Hjalti s’efforce d’élever un mur destiné à les protéger des attaques les plus violentes, il le construit bien vite et c’est efficace, on dirait presque qu’ils se sont enfoncés plus profondément dans la neige, les hurlements du vent s’éloignent, les bourrasques perdent de leur vigueur, ils distinguent maintenant leur haleine dans l’air et le calme les envahit, ils se sentent presque bien, repus, leurs yeux se perdent dans le vague et le gamin se laisse aller à somnoler, il permet aux rêves d’inonder le réel.
Ya se apartaba, pero caín lo retuvo, No te vayas, por lo menos dime cómo llaman a estos parajes, Los llaman tierra de nod, Y nod qué quiere decir, Significa tierra de fuga o tierra de los errantes, dime tú, que has llegado hasta aquí, de qué andas huyendo y por qué eres un errante, No le cuento mi vida al primero que encuentro en el camino con dos ovejas atadas con una cuerda, además ni siquiera te conozco, no te debo respeto y no tengo por qué responder a tus preguntas, Volveremos a vernos, Quién sabe, tal vez no encuentre trabajo aquí y tenga que buscar otro destino, Si eres capaz de moldear adobe y levantar una pared, éste es tu destino, Adonde debo ir, preguntó caín, Sigue derecho por esta calle, al fondo hay una plaza, ahí tendrás la respuesta, Adiós, viejo, Adiós, ojalá no llegues tú a serlo, Debajo de las palabras que dices me parece oír otras que callas, Sí, por ejemplo, esa marca que llevas no es de nacimiento, ni te la has hecho a ti mismo, nada de lo dicho aquí es verdadero, Puede ser que mi verdad sea para ti mentira, Puede ser, sí, la duda es el privilegio de quien ha vivido mucho, tal vez por eso no consigues convencerme para que acepte como certeza lo que me suena a falsedad, Quién eres tú, preguntó caín, Cuidado, mozalbete, si me preguntas quién soy yo, estarás reconociendo mi derecho a querer saber quién eres tú, Nada me obliga a decirlo, Vas a entrar en esta ciudad, te vas a quedar aquí, así que más pronto o más tarde todo se sabrá, Sólo cuando tenga que saberse y no por mí, Dime, al menos, cómo te llamas, Abel es mi nombre, dijo caín.
Déjà il s’éloignait, mais caïn le retint, Ne t’en va pas, dis-moi au moins comment s’appellent ces parages, Ils s’appellent pays de nod, Et que veut dire nod, Cela signifie terre de la fuite ou terre des errants, dis-moi donc, toi qui es arrivé ici, que fuis-tu et pourquoi erres-tu, Je ne raconte pas ma vie au premier venu rencontré en chemin avec deux brebis attachées par une ficelle, sans compter que je ne te connais pas, je ne te dois aucun respect et je n’ai pas à répondre à tes questions, Nous nous reverrons, Qui sait, peut-être ne trouverai-je pas de travail ici et devrai-je chercher un autre destin, Si tu es capable de mouler des briques en torchis et d’élever un mur, ce sera ton destin, Où dois-je aller, demanda caïn, Prends cette rue et continue tout droit, au bout il y a une place, là-bas tu auras ta réponse, Adieu, vieil homme, Adieu, plaise au ciel que tu n’en deviennes jamais un, Sous tes paroles, j’en pressens d’autres que tu tais, Oui, par exemple, cette marque que tu portes n’est pas de naissance, ce n’est pas toi-même qui te l’es faite, rien de ce que tu viens de dire n’est véridique, Il se peut que ma vérité soit un mensonge pour toi, C’est possible, certes, douter est le privilège de celui qui a vécu longtemps, voilà peut-être pourquoi tu n’as pas réussi à me convaincre d’accepter comme des certitudes ce qui à mes yeux ressemble plutôt à des menteries, Qui es-tu, demanda caïn, Attention, gamin, si tu me demandes qui je suis, tu reconnaîtras mon droit à vouloir savoir qui tu es, Rien ne m’obligera à le dire, Tu vas entrer dans cette ville, tu vas rester ici, tôt ou tard tout se saura, Seulement quand cela devra être et pas par mes soins, Dis-moi au moins comment tu t’appelles, Mon nom est abel, dit caïn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test