Traduction de "levantar en" à française
Exemples de traduction
¿Tendremos que levantar la estatua?
Mais cette statue, il faudra la soulever ?
—Yo levantaré la grúa.
— Je vais soulever la grue.
¿Te puedo levantar del suelo?
Je peux vous soulever ?
Llegué a levantar el colchón.
J’allai jusqu’à soulever le matelas.
Un esfuerzo, levantar los pies.
Soulever les pieds, quel effort.
Puedo levantar camiones.
Je peux soulever un camion.
—¿Tanto te costaba levantar la aldaba?
 Pourquoi est-ce que tu ne soulèves pas le loquet ?
—Se trata de levantar una piedra.
– Il s'agit de soulever une pierre.
Hablaban entre sí sin levantar la voz, como suele hacerse en los ascensores.
Ils discutaient calmement, de la voix étouffée que l’on prend dans un ascenseur.
Volverá a casa, levantará la barbilla en el ascensor, para darse moral.
Elle rentrera à la maison. Elle lèvera le menton dans l’ascenseur, pour se motiver.
No le sorprendió, al levantar la cabeza de su vagabundeo, encontrarse delante del ascensor que llevaba al embarcadero.
Il ne fut pas surpris quand il leva les yeux et découvrit qu’il était arrivé devant l’ascenseur desservant les quais d’accostage.
Una verja de hierro negra y sencilla que tenía que levantar y cerrar una vez dentro para que el ascensor pudiera arrancar.
Un treillis métallique tout simple que l’on pousse de côté et qu’on laisse se rabattre pour que l’ascenseur puisse démarrer.
Vi a mi hija levantar la barbilla y, a pesar de que allí no había nada que oler más que la moqueta y el ambiente insulso del ascensor, la vi apretarse las fosas nasales una vez, dos veces, un gesto idéntico al de mi madre.
Je vis ma fille lever le menton et se pincer les narines une fois, puis deux, bien qu’il n’y eût rien à sentir hormis le tapis et l’air aseptisé de l’ascenseur du centre médical. Exactement comme ma mère le faisait.
Eureka había permanecido absorta en la carta tanto tiempo como había podido, sin levantar la vista mientras salía de la sala con su padre, se metían en el ascensor, pasaban por el vestíbulo y llegaban al coche. —¿Qué? Agarró fuerte la carta por temor a que algo pudiera arrebatársela.
Comme immergée dans le monde de la lettre, telle une somnambule, elle avait suivi son père dans l’ascenseur, puis à travers le vestibule et enfin dans le parking. — Qu’y a-t-il ? Elle serra étroitement le feuillet dans sa main, de peur qu’il ne lui soit arraché d’une manière ou d’une autre.
Pierre pretendía levantar el bastón lo suficiente para usarlo como arma… pero se dio cuenta de que sólo podría hacerlo si apoyaba la espalda en algún sitio. Se movió como un cangrejo hasta la más cercana de las estructuras de hormigón.
Le vieillard écarta les bras comme pour empêcher Pierre de le dépasser. Ce dernier aurait voulu lever sa canne pour l’utiliser comme une arme, mais il ne pouvait le faire que s’il trouvait un autre appui, par exemple le bac à outils ou l’un des locaux d’ascenseur. Il commença à obliquer en direction du plus proche.
No fue hasta el momento en el que comenzó a darse la vuelta cuando su cerebro empezó a ponerse a la altura de sus reacciones y no pudo por menos que levantar una ceja ante la sorpresa que le producía darse cuenta de que el sonido procedía de su izquierda y los ascensores quedaban a su derecha.
Son cerveau ne rattrapa ses réactions instinctives qu’après qu’il eut commencé à se tourner, et il haussa un sourcil surpris, car le son était venu de la gauche, or les ascenseurs constituant la seule voie d’accès à cette zone se trouvaient à sa droite, et ses trois subordonnés étaient juste devant lui : Donatelli assise derrière le pupitre de sécurité, Porter et Mazyrak négligemment accoudés dessus.
El hombre tenía la nariz gruesa, de tipo semítico, cabello negro entrecano y la cara marcada de viruela. Chester se bajó en el sexto piso y el hombre le siguió. Cuando estaba a punto de levantar la mano para llamar a la puerta de su habitación el hombre le dijo: —Perdón, usted es Richard Donlevy, ¿verdad? El nombre significaba Atlanta para Chester. El Club Suwannee. —No —contestó Chester inexpresivamente.
C’est un Grec, se dit Chester. Il se sentit vaguement soulagé. L’homme avait un gros nez, un peu sémitique, des cheveux noirs parsemés de gris, et le visage grêlé. Chester sortit de l’ascenseur au sixième et l’homme le suivit. Chester levait la main pour frapper à la porte de sa chambre quand l’homme dit :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test