Traduction de "las novedades" à française
Exemples de traduction
Tengo novedades…, ¡magníficas novedades!
J’ai une nouvelle – une grande nouvelle !
–¿Novedades? ¿Qué novedades, por favor?
— La nouvelle ? Quelle nouvelle, je vous prie ? 
Tengo algunas novedades para ellos.
J’ai des nouvelles pour eux.
Eso no era novedad.
Ce n’était pas une nouvelle.
—¿Qué novedades hay?
 Quelles sont les nouvelles ?
–Eso es novedad para mí.
— C’est une nouvelle pour moi.
—Tengo novedades para ti.
— J’ai une nouvelle à t’annoncer.
—¡Para mí es una novedad!
— Première nouvelle !
– ¿Tenéis novedades?
 Quelles sont les nouvelles, sire ?
¿Hay alguna novedad?
Avez-vous des informations ?
Por desgracia, no son una novedad para nosotros.
Je regrette de t’informer qu’il n’est pas nouveau pour nous : nous le connaissions déjà.
—¿Alguna novedad sobre los otros dos, los Bartolo?
– Des informations sur ses complices, les Bartolo ?
—No hay ninguna novedad —dice Marjorie—.
« Pas de bien grand changement, l’informe Marjorie.
El inspector tenía que saber las novedades que concernían a Felix.
Il devait l’informer à propos de Felix.
Por supuesto os mantendré informados de cualquier novedad».
Évidemment, je vous tiendrai informée de tous les développements.
—Mira, Quinn, tenemos que informarte de las novedades.
— D'accord. Quinn, on va devoir vous informer des derniers développements.
E intenta enterarte un poco de las novedades.
Et essaye de voir un peu leur actualité, aussi.
Así nos está pasando, confundimos noticia con novedad.
C’est ce qui nous arrive. Nous confondons actualité et nouveauté.
Algunos eran novedades literarias reseñadas en el Times literario.
Les unes concernaient l’actualité littéraire vue par le supplément littéraire du Times.
Las luces se apagan y las novedades desfilan sobre la pantalla del cine.
Les lumières s'éteignent et les actualités défilent sur la toile du cinéma des Variétés.
Ahora, en un mundo donde cualquier figura del pasado podía ser devuelta a una vibrante vida, Ötzi ya no era una novedad, ni siquiera particularmente interesante.
Aujourd’hui, dans un monde où n’importe quelle figure du passé pouvait être ramenée à la vie, Hibernatus n’était plus d’actualité, il n’était même plus un mystère.
Pero no podemos desarrollar ese punto de manera inmediata, dado que solicita nuestra atención una novedad más urgente: en efecto, nos enteramos en este instante de la trágica desaparición de Delahaye. 10
Mais nous ne pouvons, dans l'immédiat, développer ce point vu qu'une actualité plus urgente nous mobilise: nous apprenons à l'instant, en effet, la disparition tragique de Delahaye. 10
No soy mujer que me guste cultivar la paradoja, digo simplemente, «sobrepasar», porque estas novedades son de actualidad por ser expresión de esta época, y al dirigirse más directamente a la juventud salida de ella, le aportan más felicidad.
Entendez-moi bien, je ne suis pas femme à cultiver le paradoxe, je dis “surpasser”, simplement parce que ces nouveautés ayant pour elles l’époque et l’actualité dont elles sont l’expression, s’adressent plus directement à la jeunesse issue de cette époque, et lui apportent plus de bonheur.
La novedad, la originalidad de su enseñanza, consistían en tender un puente entre la ciencia y la vida, entre el culto a la Antigüedad y una mentalidad inspirada en un germanismo patriótico y liberal; en otros términos, en interpretar y utilizar de un modo vivo el helenismo, en provecho de la actualidad política.
La nouveauté, l’originalité de son enseignement consistaient à jeter une passerelle entre la science et la vie, entre le culte de l’antiquité et une mentalité s’inspirant d’un germanisme patriotique et bourgeoisement libéral en d’autres termes, à interpréter et utiliser de façon vivante l’hellénisme au profit de l’actualité politique.
A la luz de Terra nostra (1975) vemos en Los sonámbulos (1929-1932) todo el alcance de su novedad estética, que cuando apareció apenas era perceptible, y en la cercanía de esas dos novelas Los versos satánicos (1991), de Salman Rushdie, deja de ser una actualidad política efímera y se convierte en una gran obra que, con sus oníricas confrontaciones de épocas y continentes, desarrolla las más audaces posibilidades de la novela moderna. ¡Y Ulises!
C’est à la lumière de Terra Nostra (1975) que Les Somnambules (1929-1932) laissent voir toute la portée de leur nouveauté esthétique qui, à l’époque de leur parution, était à peine perceptible, et c’est dans le voisinage de ces deux romans que Les Versets sataniques (1991) de Salman Rushdie cessent d’être une actualité politique éphémère et deviennent une grande œuvre qui, avec ses confrontations oniriques des époques et des continents, développe les possibilités les plus audacieuses du roman moderne. Et Ulysse !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test