Traduction de "la onza de oro" à française
La onza de oro
Exemples de traduction
Hoy cada bala vale una onza de oro.
Aujourd’hui, chaque balle vaut une once d’or.
En aquella tumultuosa época un durazno valía una onza de oro y ella supo aprovechar esas circunstancias.
À cette époque agitée, une pêche coûtait une once d’or, et elle avait su profiter de ces circonstances.
Alquiló dos cuartos, perforó agujeros en la pared divisoria y por una onza de oro vendía el privilegio de mirarla.
Elle loua deux chambres, perça plusieurs trous dans la cloison de séparation et, pour une once d'or, elle vendait le privilège de se faire admirer.
se fija sin temor a exageración que el lucro por día es de una onza de oro puro", publicaban los diarios y añadían que había suficiente para enriquecer a miles de hombres durante décadas.
On pense, sans craindre d'exagérer, que le rapport journalier est d'une once d'or pur ", publiaient les journaux, ajoutant qu'il y en avait suffisamment pour enrichir des milliers d'hommes pendant des décennies.
Así, al menos, peleando cada palmo de tierra, cada legua de mar y cada onza de oro, se lo hicimos pagar bien caro, a los hideputas.
Tandis que disputant chaque pouce de terre, chaque lieue de mer et chaque once d’or, nous avons au moins fait payer très cher ces enfants de putain. Enfin.
Cobraba dos dólares y medio por llevar una carta a San Francisco y, aprovechando la ansiedad de los mineros por recibir noticias de sus casas, pedía una onza de oro por entregar las cartas que les llegaban.
Il demandait deux dollars et demi pour porter une lettre à San Francisco et, profitant de l'anxiété des mineurs en attente des nouvelles de chez eux, il demandait une once d'or pour remettre les lettres qui leur étaient destinées.
Tao Chi´en fue informado que cobraban una onza de oro por su compañía en el bar durante una hora y varios cientos de dólares por pasar la noche entera con un hombre solitario, pero la francesa era más cara y no trataba con chinos o negros.
Tao Chi'en apprit qu'elles demandaient une once d'or pour tenir compagnie au bar pendant une heure, et quelques centaines de dollars pour passer la nuit entière avec un homme ; la Française était plus chère que les autres et n'allait pas avec des Chinois ou des Noirs.
—Según consta en el Anuario de las criaturas de Chi Lun, un manuscrito del siglo VII recuperado de la ciudad perdida de Sh'shamo: «Una vez que un ser mágico ha tomado bebidas alcohólicas con los Fangosos —que somos nosotros, por cierto—, están muertos para siempre para sus hermanos y hermanas». De modo que no existe ninguna garantía de que esa duende en particular valiese ni siquiera una onza de oro.
— Si l’on en croit l’Almanach du peuple de Chi Lun, un manuscrit du VIIe siècle retrouvé dans la cité perdue de Sh’shamo : « Dès lors qu’une fée aura pris des spiritueux avec le Peuple de la Boue » – ça, c’est nous – « elle sera à tout jamais morte pour ses frères et pour ses sœurs. » Nous n’avions donc aucune garantie que la fée d’Hô Chi Minh-Ville puisse valoir la moindre once d’or.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test