Traduction de "la hoya" à française
La hoya
Exemples de traduction
Como que no hay que construir encima de una hoya.
Comme éviter de construire sur un trou, par exemple.
Lorna Page estaba asomada también sobre la hoya.
Lorna Page se penchait elle aussi sur le trou.
Lockhart se puso en cuclillas en la hoya de arena del hoyo diecisiete y cogió los prismáticos.
Lockhart s’accroupit dans le dix-septième trou du terrain de golf et leva ses jumelles.
Un barrio entero se hundió en una hoya: así de activa puede llegar a ser la zona.
Un quartier tout entier qui tombe dans un trou… Plus « actif » tu meurs.
A Boone también le agrada la etimología de «la hoya» porque su camino lo acerca al infame sumidero de La Jolla.
Boone apprécie aussi l’étymologie « Le Trou » parce que sa route le conduit près de l’infâme gouffre de La Jolla.
Una andanada de balazos pasó silbando por encima de las cabezas de las mujeres agazapadas en la hoya de arena del noveno, atravesó la cortina de humo y se metió en el salón de los Rickenshaw.
Une nouvelle grêle de balles passa au-dessus des têtes des joueuses blotties dans le neuvième trou, traversa la fumée et balaya le séjour des Rickhenshaw.
Boone apoya la segunda interpretación, solo por joder y porque le hace gracia que uno de los barrios más bonitos, caros, exclusivos y esnobs de Estados Unidos se llame «la hoya».
Boone penche plutôt pour la seconde interprétation, histoire de mettre les gens en rogne et parce que c’est rigolo de taxer de « trou » un des quartiers les plus sublimes, onéreux, exclusifs et huppés d’Amérique.
Hay dos versiones con respecto al origen del nombre «La Jolla». Algunos dicen que viene del castellano y quiere decir «la joya» y otros dicen que viene de los indios americanos y quiere decir… «La hoya
Selon les sources auxquelles on veut bien accorder foi, le nom « La Jolla » (prononcer « Lah Khoya ») viendrait de l’espagnol et signifierait « Le Joyau », ou d’une langue indienne et signifierait… « Le Trou ».
Bordeó el terreno calcinado y los campos de tronchos achicharrados; apartó la vista de las cabañas donde sólo quedaban unos ladrillos todavía calientes que en otro tiempo fueron el pedestal de una bañera, y se dirigió hacia el río, camino de la hoya donde las truchas se multiplicaban como moscas.
Il évita le sol brûlé et les champs de tiges noircies, détourna les yeux des cabanes qui n'étaient plus que briques brûlantes là où se trouvait jadis un baquet, se dirigea vers la rivière et le trou où les truites se multipliaient comme des mouches.
Mientras volaban sobre la Colina Sur ambos veían cómo se elevaba el humo azul por entre las lanzas doradas del primer sol. Crepitaba en el bosque, entre las húmedas malezas verdes, sobre el flanco de la montaña, un incendio. De pronto se ofreció a la vista un pozo cavado en la ladera, una hoya hendida de polvo blanco y humeante.
Lorsqu’il eut franchi la crête sud, les cavaliers virent s’élever une fumée bleue dans les flèches d’or du soleil matinal. Un feu de forêt expirait en pétillant dans les fourrés humides et froids tapissant le lit d’un torrent. Soudain ils virent se creuser un grand trou dans le flanc des collines, une fosse noire remplie de poussière fumante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test