Traduction de "hombro recta" à française
Hombro recta
Exemples de traduction
Estaba aún más alta, tenía los hombros rectos, era sinuosa.
Elle était encore plus grande, avait les épaules droites et était toute sinueuse.
Tenía los rasgos muy marcados y el rostro anguloso, los hombros rectos y anchos y la piel curtida pero bien conservada.
Le visage était marqué et un peu osseux, ses épaules droites et larges, et ses belles couleurs partout lui donnaient l’air de quelque chose de bien usé, mais qui allait aussi durer.
Intento andar como él: con la cabeza alta, los hombros rectos, la espalda erguida, pero me doy cuenta de que tengo la cabeza gacha y la espalda encorvada. Todo en mí cuelga.
J’essaye de marcher pareil que lui : la tête haute, les épaules droites, le dos raide, mais je finis la tête baisse et le dos bossu.
Su cuello era terso y suave, sus hombros rectos, sus senos turgentes y erectos, sus muslos esbeltos y lisos como si hubieran sido esculpidos en mármol de Paros.
Son cou était soyeux et doux, ses épaules droites, ses seins turgescents et dressés, ses cuisses aussi fuselées et lisses que si on les avait sculptées dans le marbre de Paros.
Aun así, cuando la veía caminar con paso inseguro pero alegre por la superficie congelada de la acera, los hombros rectos y su abrigo de piel cayendo hasta el suelo, no podía dejar de volver a sentir extrañeza.
Pourtant, en la voyant marcher d’un pas joyeux et mal assuré sur le trottoir gelé, les épaules droites et le manteau en peau traînant sur le sol, je ne pouvais m’empêcher de retrouver cette impression de dédoublement.
«Ay, mi pintorcito», decía meneando la cabeza cuando quería reírse a su costa. Y él veneraba a su mujer con devoción religiosa: el brillo de su pelo, el moño en lo alto de su cabeza, su cuello, sus hombros rectos, el encantador bultito de sus muñecas, la perfección de sus uñas, el sutil y extraño resplandor que desprendía al hablar…
Mais enfin, mon peintre, disait-elle en secouant la tête quand elle voulait se moquer de lui gentiment. Il l’adorait, elle et ses cheveux brillants relevés en chignon, son cou, ses épaules droites, l’élégante petite bosse sur ses poignets, la forme parfaite de ses ongles, la lueur pâle et étrange qui émanait d’elle lorsqu’elle parlait.
No eran las joyas ni su fortuna próxima, ni la nueva actitud de las mujeres ni la súbita consideración de los hombres lo que lo hacía feliz, no; sin embargo lo era. Había embellecido y, de vez en cuando al cruzar su imagen en el espejo, se asombraba de verse bronceado, el rostro abierto, los hombros rectos y se decía que, después de todo, María había tenido suerte.
Ce n’était pas les bijoux, ni sa fortune à venir, ce n’était pas la nouvelle attitude des femmes envers lui, ni la subite considération des hommes qui le rendaient heureux, non, mais il l’était. Il embellissait d’ailleurs, et de temps en temps, croisant son reflet dans la glace, il s’étonnait de se voir hâlé, le visage ouvert, les épaules droites, et il se disait qu’après tout Maria avait plutôt de la chance.
Mi cuerpo, ese cuello largo que parecía a punto de romperse como la baba de una araña, esos hombros rectos y huesudos, esos pechos que seguían hinchándose y tenían pezones negros, esas piernas mías tan flacas que se alargaban demasiado y casi me llegaban a las axilas, ¿era acaso yo o la vanguardia de mi tía, ella en todo su horror?
Ce corps, ce long cou qui semblait pouvoir se rompre comme le fil d’une toile d’araignée, ces épaules droites aux os saillants, ces seins qui continuaient à grossir avec des tétons tout noirs, ces jambes maigres qui montaient trop haut et finissaient par m’arriver presque sous les aisselles, était-ce bien moi, ou les signes avant-coureurs de ma tante dans toute son horreur ?
No podía decirle lo importante que era para mí verla, y cuando bajé la vista hacia el niño que alzaba la suya para mirarme, la imagen de pelo negro y ojos oscuros de mi desaparecido hermano Jacob, ese niño perfecto de hombros rectos y postura seria, ese niño seguro de sí mismo y de aspecto inteligente que cualquier hombre querría como hijo, ese niño espléndido, pues entonces me eché a llorar.
Je ne pouvais pas lui dire ce que cela signifiait pour moi de la voir, et quand je baissai les yeux sur le petit garçon, qui était tout le portrait de mon frère mort depuis tant d’années, avec ses cheveux et ses yeux noirs, ses épaules droites et son allure princière, son air confiant et intelligent, que n’importe quel homme aurait rêvé d’avoir pour fils, ce magnifique petit garçon, alors, je fondis en larmes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test