Traduction de "han surgido" à française
Exemples de traduction
Skop había recobrado el conocimiento y surgido del suelo.
Skop avait repris conscience et avait bondi.
La dama vestida de negro había surgido de detrás de su caja:
La dame en noir avait bondi de derrière sa caisse :
Me precipité para intentar socorrerlo, cuando una sombra, surgida de la nada, saltó dando un ladrido tan monstruoso que me quedé de piedra.
Je me suis précipité pour lui porter secours quand, surgissant de nulle part, une ombre a bondi avec un aboiement si monstrueux que j’en suis resté pétrifié.
«El animal», así era como solía denominar la violencia, había surgido, había saltado de su interior como si siempre hubiera estado allí, acechando su hora.
« La bête », c’est ainsi qu’il avait l’habitude de nommer la violence, avait surgi, bondi de son tréfonds comme si elle avait toujours été là, à guetter son heure.
Un rayo surgido de ninguna parte golpeó delante de nosotros, perforando un humeante agujero en el césped. Murgen lo saltó.
Un arc de foudre surgi de nulle part a frappé devant nous, creusant un entonnoir fumant dans le gazon. Murgen a bondi par-dessus.
De todos los matorrales de la orilla han surgido desnudas bañistas de largas piernas, como la que en la carta del Mundo se lanza a través de un claro de la fronda.
De tous les buissons de la rive, ont bondi des baigneuses nues aux longues jambes, comme celle qui sur la carte du Monde s’élance au travers des branchages.
Sabía tan bien como nosotros que se había descubierto, que su sangre había surgido en su interior, incontrolada, y ahora su memoria debía burlarse de la histeria de su rechazo. Sí, Elizabeth nos había mostrado, y se había mostrado a sí misma, quizás por primera vez, el indiscutible esplendor de su belleza, y el verdadero significado de ésta.
Elle savait aussi bien que nous qu'elle s'était trahie - que son sang avait bondi en elle - et ce souvenir tournait en dérision l'excès même de ses dénégations, qu'elle avait admis à nos yeux et aux siens propres, peut-être pour la première fois, la splendeur indéniable de sa nature et sa signification.
No tenía ni idea de por qué había saltado de la silla como una barracuda enganchada con garfios y había arrancado el cable de la pared, aparte de que, por algún motivo, había creído que debía hacer eso o morir, y no entendía de dónde había surgido esa idea, pero el hecho es que era una materialización de la nueva oscuridad que se extendía entre mis oídos y me había aplastado con su perentoriedad.
Je ne savais pas pourquoi j’avais bondi de mon siège, tel un barracuda qu’on harponne, pour couper l’alimentation, si ce n’est que cela m’était apparu comme une question de vie ou de mort ; et je ne comprenais pas d’où surgissait cette idée, mais voilà, elle m’avait assailli sans crier gare.
Sobre el kilim turco, junto a su cama, estaba sentada la alucinación del caballero con yelmo y armadura, que se echó a un lado para que Anaíd, con el impulso que lleva¬ba, no le pisase. La dama de las cortinas esbozó una sonrisa burlona por el susto que se había pegado el caballero. Anaíd no se inmutó. Las dos alucinaciones formaban parte de su imaginario, eran invenciones suyas que habían surgido desde que tenía poderes. Ni la asustaban ni la in-comodaban.
Anaïd, malgré sa fureur, n’en fut pas étonnée. Elle savait que cet homme, vêtu à l’ancienne, n’était qu’une illusion, un pur reflet de son imagination. Pourtant, près des tentures, une dame, autre hallucination plus vraie que nature, semblait contempler le chevalier qui avait bondi au passage d’Anaïd. Elle arborait un large sourire, le fixant d’un air moqueur. Anaïd ne les craignait pas et s'était accoutumée à leur présence silencieuse.
Unos pocos soberanos de oro cantarían con voz más dulce que todos los canarios de papel que nunca hayan surgido de un bosque.
Le chant de quelques souverains d’or sera plus doux que celui de tous les canaris de papier jamais envolés de la forêt.
La inseguridad que había mostrado al ver a mister De Villiers había desaparecido con la misma rapidez con la que había surgido, igual que el enrojecimiento de su rostro.
Son manque d’assurance face au regard de Mr de Villiers s’était de nouveau envolé, tout comme la rougeur de son visage.
Habían muerto muchos habitantes de la ciudad y muchos más habían sido heridos en la batalla con las gárgolas del castillo, que habían surgido del oscuro cielo para asaltar la ciudad.
Plusieurs citoyens avaient été tués et de nombreux autres blessés dans le combat les opposant aux gargouilles de la forteresse qui avaient pris leur envol dans le ciel nocturne pour assaillir la ville.
—Nada está de más cuando se aspira a la perfección. En el extremo de la pajita había surgido una nueva pompa, que se desprendió y empezó a flotar por los aires, antes de estallar al chocar con la rama de un sauce. Ciri suspiró.
— Rien ne devrait nuire à l’atteinte de la perfection. Une nouvelle bulle surgit au bout de sa paille. Il la fit s’envoler, elle éclata au contact d’une branche de saule. Ciri poussa un soupir.
La sombra de un águila surgida de aquellas escarpadas fortalezas rocosas cruzó la línea dibujada por los jinetes y alzaron los ojos para verla volar en aquel impecable vacío de un azul quebradizo.
L’ombre d’un aigle qui s’était envolé de ces hautes et rocailleuses forteresses traversa la ligne des cavaliers et ils levèrent la tête pour suivre sa course dans cet abîme bleu fragile et sans faille.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test