Traduction de "hacer abstracción" à française
Exemples de traduction
el escritor musulmán parece ver sólo la Cruz y hacer abstracción total del Crucificado, sin contar todas las implicaciones teológicas y místicas de la Pasión.
l’écrivain musulman semble ne voir que la Croix et faire totalement abstraction du Crucifié (sans parler de toutes les implications théologiques et mystiques de la Passion).
Ies bastaba con hacer abstracción del pasado, con volver la página.
il leur suffisait de faire abstraction du passé, de tourner la page.
Vuelves a tus cuestiones absolutamente privadas y no consigues hacer abstracción de ti mismo.
Tu ramènes absolument tout à des questions personnelles et privées, tu n’arrives pas à faire abstraction de toi-même.
No se destacan bien sobre el fondo sobrecargado de la iglesia: para verlos, hay que hacer abstracción de todo lo que no sea ellos.
Ils se détachent mal sur le fond surchargé de l’église : pour les voir, on doit faire abstraction de tout ce qui n’est pas eux.
Necesito hacer abstracción de todo lo que me ha contado. Traian Koruga se quedó perplejo unos instantes.
Je suis obligé de faire abstraction de tout ce que vous pouvez me raconter. Traian Koruga pensait :
Tendría que hacer abstracción de cuanto había oído y recibido, de cuanto se había dicho o escrito, de las dudas y del miedo. Sabía todo eso.
Il me faudrait faire abstraction de tout ce que j’avais entendu et reçu, de ce qui s’était dit ou écrit, des doutes et de l’appréhension. Je savais tout cela.
Porque al auscultar mi rodilla y someterla a pruebas diversas desconfiaba de tal costumbre y procuraba hacer abstracción de ella.
Car tout en écoutant mon genou, et puis en lui faisant subir des épreuves, je me méfiais de cette accoutumance et essayais d’en faire abstraction.
Esa es la razón por la que lo denomino quantum de ‘voluntad de poder’: así queda expresado el carácter del que no se podría hacer abstracción en la concepción del orden mecanicista sin suprimirlo al mismo tiempo.
C’est pourquoi je le nomme quantum de « volonté de puissance » : de la sorte est exprimé le caractère dont on ne saurait faire abstraction dans la conception de l’ordre mécaniste sans le supprimer du même coup.
Raúl no ignoraba la mediocridad intelectual de esos hidalgos, últimos vestigios de otra época, pero, de todos modos, ¿podían hacer abstracción de los datos que les habían dado sobre la edad de esta mujer?
Certes Raoul n’ignorait pas la médiocrité intellectuelle de ces hobereaux, derniers vestiges d’une autre époque. Mais, tout de même, comment pouvaient-ils faire abstraction des données mêmes du problème qui leur était posé par l’âge que l’on attribuait à cette femme ?
Los más mayores tendrían que hacer asimismo un gran esfuerzo de memoria para recuperar la mentalidad de cuando eran niños, para hacer abstracción de los hábitos que han adquirido, de los instrumentos y los productos de los que ahora serían incapaces de prescindir.
Les plus âgés d’entre nous auraient même besoin d’un grand effort de mémoire pour se remettre dans l’état d’esprit qui fut le leur dans leur enfance, pour faire abstraction des habitudes qu’ils ont acquises, des instruments et des produits dont ils seraient désormais incapables de se passer.
—Vosotros los creativos os creéis artistas, sólo pensáis en ganar premios en Cannes, pero yo tengo que rendir cuentas, me muevo en la encrucijada del Funciona/No funciona, tengo que conseguir que los estantes de los supermercados se vacíen, tengo imperativos, entiéndeme, Octave, me caes bien, tus chistes me hacen gracia, pero yo no soy el ama de casa de menos de cincuenta años, y nosotros trabajamos sobre un determinado mercado, tenemos que hacer abstracción de nuestro propio criterio y adaptarnos a nuestro objetivo, pensar en los expositores con forma de góndola de Vesoul…
— Vous les créas, vous vous prenez pour des artistes, vous ne pensez qu’à gagner des prix à Cannes, moi j’ai des comptes à rendre, je suis en Go/No Go sur ce truc-là, il faut déstocker en linéaire, on a des impératifs, vous comprenez, Octave, vous m’êtes très sympathique, vos blagues me font marrer, mais moi je ne suis pas la ménagère de moins de cinquante ans, on travaille sur un marché, il faut faire abstraction de notre propre jugement et s’adapter à notre cible, penser à la tête de gondole de Vesoul…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test