Traduction de "fue a s" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Lo pronunció como los oriundos del lugar, Luu-s-vil. —¿Fuiste a Louisville?
Donc, c’est moi qui suis allée à Louisville. Olive prononçait ce nom comme les autochtones – Lou-ah-ville. — Vous êtes allés à Louai-ville ?
Cuando oí cerrarse la puerta y girar la llave en la cerradura fui al cuarto de baño a hablar con D--s.
Quand j’ai entendu la porte se fermer et la clé tourner dans la serrure je suis allé dans la salle de bains pour parler à D.
Cuando mamá me lo dijo me encerré en el cuarto de baño y pedí a D--s que por favor haga que el señor Goldstein se ponga bien.
Quand maman me l’a appris je suis allé dans la salle de bains et j’ai verrouillé la porte et j’ai demandé à D. de veiller au rétablissement de Mr. Goldstein.
Fui a ver a su hermano para ponerlo en guardia sobre una cosa: ese joven que acaba de ser enterrado usaba indebidamente la matrícula de un coche de ustedes, un Mercedes de lujo, clase S. —Es de mi hermano.
Je suis allé voir votre frère pour le mettre en garde : ce jeune que l’on vient d’enterrer avait indûment emprunté le numéro d’immatriculation d’une de vos voitures, une Mercedes de luxe. — Elle appartient à mon frère.
Vuelto de un viaje a un continente lejano, adonde había ido a ver a su madre que desde hacía tiempo ya no vivía con ellos, se mató en el hotel de una gran ciudad y dejó escrito que no lo enterraran en Trieste, donde vivía, sino en S. Ivan.
Au retour d’un voyage dans un continent lointain, où il était allé voir sa mère qui depuis longtemps ne vivait plus avec eux, il s’est suicidé dans un hôtel d’une grande ville, en laissant une lettre dans laquelle il disait qu’il voulait être enterré non pas à Trieste, où il habitait, mais à St. Ivan.
Dejé de preocuparme por esos misterios hace mucho tiempo, incluso después de comprobar que, tras meses de vivir en Cravenmoore, aún descubría nuevas estancias en las que no había estado jamás, nuevos pasadizos que conducían a alas desconocidas… Creo que algunos lugares, palacios milenario s que se pueden contar con los dedos de una mano, son mucho más que una simple construcción; están vivos.
» J’ai cessé de m’inquiéter de ces mystères depuis longtemps, surtout après avoir constaté qu’après des mois à Cravenmoore je découvrais encore des pièces où je n’étais jamais allé, de nouveaux passages qui menaient à des ailes inconnues… Je crois que certains lieux, des demeures millénaires que l’on peut dénombrer sur les doigts d’une main, sont beaucoup plus que de simples constructions : ils sont vivants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test