Traduction de "frente al sol" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Las nubes blancas, grises, redondas, jugaban frente al sol.
Les nuages, blancs, gris, ronds, jouaient devant le soleil.
Anochecía y en la tierra roja del oeste los yumas se veían silueteados frente al sol.
Le soir tombait et sur la terre rouge du couchant les Yumas se rassemblaient à contre-jour devant le soleil.
Si esos cuencos se ponían frente al sol, podían verse partes translúcidas en los relieves.
Si l’on tendait ces bols devant le soleil, on pouvait voir des parties translucides dans les reliefs.
Y entonces unas nubes se interpusieron frente al Sol y la oscuridad se cerró como una losa.
Puis des nuages passèrent devant le soleil, et l’obscurité s’installa comme si on avait refermé le couvercle d’une boîte.
El cielo estaba casi totalmente despejado, pero una nube extraviada cruzó frente al sol. El día palideció.
Dans le ciel presque entièrement dégagé, un nuage solitaire passa devant le soleil. Le jour pâlit.
Como en la habitación no hay ningún reloj, no tengo ni idea de qué hora es, pero por la forma en que las nubes se deslizan frente al sol a través de la claraboya calculo que es más de mediodía.
Il n’y a pas de pendule dans la chambre et je n’ai donc pas la moindre idée de l’heure qu’il est, mais rien qu’à la façon dont les nuages défilent devant le soleil dans la verrière, je sais que ce n’est plus la matinée.
Pasaron frente al sol y desaparecieron uno por uno y aparecieron otra vez y al sol eran negros y salían de aquel mar evaporado como fantasmas quemados, las patas de sus caballos levantando una espuma que no era real, y quedaron ocultos en el sol y ocultos en el lago y brillaron tenues y parecieron reunirse en un todo borroso y se separaron de nuevo y aumentaron por planos sucesivos en avatares siniestros y se fusionaron poco a poco y en el cielo que ya sugería el alba empezó a aparecer encima de ellos un aspecto infernal de sí mismos enormes e invertidos y las patas de los caballos que montaban increíblemente alargadas y pisoteando los altos y delgados cirros y los tremendos antiguerreros suspendidos de sus monturas inmensos y quiméricos y sus gritos salvajes resonando en aquel sustrato duro y llano como gritos de almas que se hubieran colado en el mundo de abajo por algún desgarro en la trama de las cosas.
Ils traversaient devant le soleil et ils se dissolvaient un à un, puis réapparaissaient et ils étaient noirs dans le soleil et ils émergeaient de cette mer vaporisée pareils à des fantômes brûlés, les jambes des chevaux soulevant une écume irréelle, et ils se cachaient aux regards dans le soleil et ils se cachaient aux regards dans le lac et ils tremblaient et se fondaient dans la lumière puis se divisaient de nouveau et grossissaient par plans successifs en de sinistres métamorphoses et ils commençaient à s’agglutiner quand se dessina au-dessus d’eux dans le ciel envahi par l’aube une infernale réplique de leurs rangs qui chevauchaient énormes et renversés les jambes des chevaux incroyablement allongées piétinant les minces et hauts nuages des cirrus et les anti-guerriers hurlants, suspendus immenses et chimériques à leurs montures, et leurs farouches stridulations retentissant à travers la cuvette plate et stérile comme les cris d’âmes rejetées du monde d’en bas par on ne sait quel accroc dans la trame des choses.
—Emma volvió el rostro hacia él, frente al sol, y parpadeó.
Elle se tourna vers lui en clignant des yeux face au soleil.
–¡Soy teniente del ejército real italiano! – aulló frente al sol naciente.
— Je suis lieutenant de l’armée royale italienne, hurla-t-il face au soleil levant.
La niña entrecerró los ojos frente al sol para poder discernir ese espejismo.
La fillette plissa les yeux face au soleil pour essayer de donner un sens au mirage.
El fulano examina los billetes frente al sol para comprobar su autenticidad, los dobla y guarda en un bolsillo.
Le bonhomme étale les billets face au soleil pour contrôler leur authenticité, les plie en quatre et les glisse dans sa poche.
Marc pisoteó un metro cuadrado de hierba, encontró una tabla de madera y se sentó en ella, frente al sol.
Marc piétina un mètre carré d'herbe, trouva une planche en bois et s'assit dessus, face au soleil.
Frente al Minotauro escribo “Minotauro”, frente a los rayos escribo “rayos”, frente al sol escribo “sol”, y así.
En face du Minotaure, j’écris “Minotaure”, en face des rayons, j’écris “rayons”, en face du soleil, j’écris “soleil”, et ainsi de suite.
en su rostro arrugado los ojos eran dos grietas oblicuas, como si se hubieran estrechado a fuerza de apretarlos durante tantos años frente al sol.
dans son visage ridé les yeux étaient deux fentes obliques, comme s’ils s’étaient rétrécis à force de se plisser pendant tant d’années face au soleil.
En agradecimiento por su hospitalidad, el pintor le regaló sus gafas de sol: «Tú las necesitas más que yo, estás todo el día frente al sol, tienes que protegerte los ojos». El pastor parecía encantado con aquellas gafas de última moda.
Le peintre pour le remercier lui offrit ses lunettes de soleil : « Tu en as plus besoin que moi ; tu es tous les jours face au soleil, il faut protéger tes yeux. » L’idée de porter des lunettes à la mode semblait le rendre fou de joie.
La primera mañana, al salir de la cabaña, Eduard le encontró meditando en la posición del loto, de frente al sol levante, y al principio le hizo gracia, pero no tardó ni tres días en percibir realmente las ondas sosegadas y positivas que emanaban de aquel tío.
Le premier matin, en sortant de la cabane, Édouard l’a trouvé méditant en position de lotus, face au soleil levant, et ça l’a d’abord fait sourire, mais il n’a pas fallu trois jours pour qu’il sente réellement les ondes calmes et positives émanant du bonhomme.
La residencia de los Rasha desplegaba su magia al otro lado de la ciudad, frente al sol, con su piscina de mármol azulado, con sus patios enlosados que se podían contemplar desde la calle y, firme en medio de los jardines, semejante a una divinidad que vigilara sus edenes, el palacio bien erguido sacado de un cuento oriental.
La résidence des Raja déroulait sa féerie de l’autre côté de la cité, face au soleil, avec sa piscine en marbre bleuté, ses cours dallées que l’on pouvait contempler de la rue et, debout au cœur de ses jardins, semblable à une divinité veillant sur ses édens, le palais tout droit tiré d’un conte oriental.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test