Traduction de "flor púrpura" à française
Exemples de traduction
Fuera estaba la bruma llameante de sol y bancos de flores púrpuras.
La porte s’ouvrit sur le soleil voilé de brume et le paysage mouvant d’une profusion de fleurs mauves et rouges.
Son las semillas negras de una flor púrpura.
C’est la graine d’une fleur violette.
Conocía las flores púrpuras de aquel árbol.
Je connaissais ces fleurs violettes.
Recuerdo sus inconfundibles flores púrpuras.
Je me rappelle ses fleurs violettes si reconnaissables.
Vitale miraba horrorizado las flores púrpuras.
Vitale contempla les fleurs violettes avec effroi.
—¿Por qué llevan algunos de ustedes flores púrpura, sargento?
— Pourquoi est-ce que certains d’entre vous portent des fleurs violettes, sergent ?»
Había naranjos y limoneros, y flores púrpuras y de un blanco cerúleo;
Je vis des orangers et des citronniers, des fleurs violettes et des boutons d’un blanc cireux.
Yo estoy aplicando una base lavanda y dibujando flores púrpuras con el centro amarillo.
J’ai opté pour une base lavande avec des fleurs violet plus sombre et un cœur orange.
Aquí y allá, una copa asfixiada de enormes flores púrpuras interrumpía la fronda.
Par endroits, la canopée était interrompue par le sommet d’un arbre noyé sous d’énormes fleurs violettes.
—Es un detalle por su parte. Pasamos por debajo de una especie de celosía de la que colgaban flores púrpuras y blancas.
– C’est gentil à vous. » Nous sommes passés sous une sorte de tonnelle d’où pendaient des fleurs violet et blanc.
Ella le devolvió el gesto y una fragante flor púrpura apareció junto a la oreja izquierda del mago.
Elle lui rendit son salut et une fleur violette parfumée apparut derrière l’oreille gauche du jeune magicien.
La flor púrpura chorreó agua ensangrentada.
La fleur pourpre coula en eau sanglante.
Todo ese sol que le entraba en la cabeza le amodorraba y guiñaba el ojo hacia la flor púrpura de Boutigues.
Tout ce soleil qui lui entrait dans la tête l’étourdissait, et il clignait de l’œil vers la fleur pourpre de Boutigues.
Se sentó en un banco de piedra situado junto a una enredadera de flores púrpura y dulce aroma. Aquél era un lugar agradable, y se relajó.
Il s’assit sur un banc de pierre, près de plantes grimpantes aux fleurs pourpres. Il se détendit.
Empezaron a crecer y se complicaron como si fueran flores púrpura, dibujando pétalos cada vez más oscuros y más abundantes.
Elles grandirent et se compliquèrent comme des fleurs pourpres, dessinant des pétales de plus en plus sombres et nombreux.
Más tarde cruzaron un campo repleto de maravillosas flores púrpuras. Las flores, que parecían orquídeas gigantes, se apoyaban sobre unos gruesos tallos verdes.
Plus tard, ils tombèrent sur un champ de magnifiques fleurs pourpres évoquant des orchidées géantes portées par d’épaisses tiges vertes.
Podía sentir cómo su vista le quemaba la nuca, así que se dio vuelta y fingió observar una enorme flor púrpura. Él lo sabía ahora, desde luego.
Sentant son regard peser sur elle, elle préféra s’éloigner pour aller examiner une gigantesque fleur pourpre. Il avait tout compris, bien sûr.
Pese a todo, el lugar donde estaban era un paraje abierto rodeado en tres lados por duraznos y cerezos, y en medio se alzaba una cascada de arbustos con flores púrpuras y amarillas que casi le quitaron el aliento.
C’était une sorte de clairière bornée sur trois côtés par des pêchers et des cerisiers, avec, au milieu, des buissons de fleurs pourpres et jaunes en cascades d’une beauté à faire perdre le souffle.
Un teléfono negro, un bloc, un portaminas de concha, un minúsculo pisapapeles cónico, cuya base tiene menos de un centímetro y medio de diámetro, aunque su pequeñez no le impide pesar tres «onzas de boticario», o sea más de 93 gramos, y un jarrito violetero de Gallé que contiene una ipomea de flor púrpura, variedad de siempreviva conocida también con el nombre de Estrella del Nilo, acaban de llenar el estrecho tablero de esta mesa.
Un téléphone noir, un bloc, un stylomine en écaille, un minuscule presse-papier conique, dont la base a moins d’un centimètre et demi de diamètre, mais que sa petitesse n’empêche pas de peser trois « onces d’apothicaire », c’est-à-dire plus de 93 grammes, et un soliflore de Gallé contenant une ipomée à fleur pourpre, variété d’immortelle également connue sous le nom d’Étoile du Nil, achèvent d’encombrer l’étroit plateau de cette table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test