Traduction de "estar rebosando" à française
Estar rebosando
Exemples de traduction
—¿Se está rebosando una bañera?
— Serait-ce une baignoire qui déborde ?
—¡La salsa bearnesa está rebosando!
— Ma sauce béarnaise déborde !
Habitas en el reino de la carne, y tu copa está rebosando.
Tu demeures au pays de la chair, et ta coupe déborde.
Salvo un cazo con la leche rebosando, no existen demasiadas cosas más siniestras que yo.
À part une casserole de lait qui déborde, il n’y a pas grand-chose sur terre de plus sinistre que moi.
Bajé las escaleras con furia, sintiendo los ojos rebosando lágrimas de ira al salir a la calle desolada, bañada de luz azul y de frío.
Je descendis l’escalier quatre à quatre et, quand je fus dans la rue déserte, baignée de lumière bleue et de froid, je sentis mes larmes déborder.
También hemos de aprender a no olvidar el pasado, sino a vencerlo, ahuyentándolo lejos de nosotros para siempre y haciendo lo posible a fin de evitar que siga rebosando sobre nuestro presente, y más aún sobre nuestro futuro.
Il nous faut aussi apprendre non pas à oublier le passé, mais à le vaincre, en le reléguant pour toujours loin de nous, et en faisant en sorte qu’il ne déborde plus dans notre présent, et encore moins dans notre avenir.
y un sonido se elevó de innumerables melodías alternadas, entretejidas en una armonía que iba más allá del oído hasta las profundidades y las alturas, rebosando los espacios de la morada de Ilúvatar; y al fin la música y el eco de la música desbordaron volcándose en el Vacío, y ya no hubo vacío.
Le son des mélodies qui se fondaient sans fin l’une dans l’autre s’éleva pour tisser une harmonie qui dépassa les limites de l’ouïe en hauteur comme en profondeur, les demeures d’Ilúvatar furent pleines à déborder d’une musique dont les échos atteignirent le Vide, et ce ne fut plus le vide.
La Suburban y su escolta -dos Ram federales y tres trocas Lobo con guachos encaramados tras las ametralladoras- levantaban regueros de agua en el torrente pardo que llenaba las calles y corría hacia el Tamazula, rebosando conducciones y alcantarillas.
La Suburban et son escorte – deux Ram des fédéraux et trois pick-up portant des guachos derrière les mitrailleuses – soulevaient des trombes d’eau dans le torrent qui inondait les rues et coulait vers le Tamazula, faisant déborder caniveaux et égouts.
Me gustaba el lugar porque las ventanas se abrían sobre las ramas de los árboles, y a través de los árboles veía el río, seis kilómetros de ancho en aquel punto, discurriendo entre bancos de arena, cañaverales e islas de sauces en la estación seca, rebosando hasta el borde del malecón en la estación húmeda, cuando las tempestades de lluvia barrían la superficie.
L’endroit me plaisait parce que mes fenêtres donnaient dans les frondaisons et, à travers les branches, je voyais le fleuve, large d’une bonne lieue, qui coulait, paisible, entre bancs de sable, roseaux et îlots plantés de saules, et qu’à la saison humide les orages faisaient presque déborder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test