Traduction de "esforzar por" à française
Exemples de traduction
—Me esforzaré un poco más.
– Je vais m’y efforcer.
Me esforzaré en andar solo.
Je vais m’efforcer de marcher seul.
Me voy a esforzar mucho por ser comprensiva.
Je vais m’efforcer d’être compréhensive.
Me esforzaré por alcanzar ese rango lo antes posible.
Je vais m’efforcer d’atteindre ce grade au plus vite.
Y sin embargo, me ayudarás, te esforzarás más que nunca para recordar lo que te pregunte.
Mais vous allez m’aider quand même, vous allez vous efforcer de vous souvenir de ce que je vous demande.
Me esforzaré por descubrir el punto de destino de ellas en los pensamientos de otros de los que están aquí, si os place.
Je vais m’efforcer de découvrir leur destination en sondant l’esprit des gens ici présents, si tu en es d’accord.
Sin embargo, de mí mismo en ese papel no me acuerdo, por mucho que me esforzara aquella noche y también después.
Mais j’eus beau m’efforcer, ce soir-là et plus tard encore, je ne parvins pas à me voir dans le rôle.
—Desde este momento tenéis que abandonar completamente la anarquía y esforzaros en ser ordenados y obedientes.
— À partir de maintenant, vous devez renoncer au laisser-aller et vous efforcer d’être ordonnés et obéissants.
Ronroneos y arañazos, como si ella, o algo en su interior, se esforzara por inventar de nuevo un vocabulario olvidado.
Des grincements et des grattements, comme si elle, ou quelque chose en elle, s’était efforcée de réinventer un vocabulaire oublié.
Y por más que me esforzara en entender por qué nos había dejado a mi madre y a mí para irse a vivir con Costanza y sus hijas, no lo conseguía.
J’avais beau m’efforcer de comprendre pourquoi il nous avait quittées, ma mère et moi, pour aller vivre avec Costanza et ses filles, je n’y parvenais pas.
Se expresaba como si temiera herir a alguien o decir algo gravísimo, en voz tan tenue que había que esforzar los oídos.
Il s’exprimait comme s’il craignait de blesser quelqu’un ou de dire quelque chose de très grave, d’une voix si faible qu’il fallait tendre l’oreille.
Por mucho que se esforzara no podía acallar las voces, de la misma manera que no conseguía comprender más que unas cuantas palabras de lo que decían por mucho que aguzara el oído.
Malgré tous ses efforts, il ne put chasser ces voix, et il eut beau tendre l’oreille, il ne comprit guère plus d’un mot ou deux de leur chant.
Mi prima se pasaba horas hablando con mamá sin dejar de llorar. Yo me acercaba a escuchar, pero, por mucho que me esforzara, no conseguía entender cuál era el tema de conversación.
Elle passait des heures à discuter avec Maman. Elle pleurait tout le temps. J'avais beau tendre l'oreille, je ne comprenais pas de quoi elles parlaient.
Rin le hizo una señal para indicarle que continuara hablando. —En mi línea de negocio —dijo Escorpión manteniendo la voz baja para que todo el mundo contuviera su respiración y se esforzara por oírle—, gran parte de los beneficios están basados en el cumplimiento de las promesas.
D’un hochement de tête, Rin invita Scorpion à poursuivre son raisonnement. Le propriétaire patibulaire ne se fit pas prier, d’une voix sourde qui les forçait tous à tendre l’oreille pour l’entendre. — Dans mon milieu, l’argent remplit les caisses uniquement lorsque les promesses sont tenues.
—Diez. Tamura soltó una risa extraña, una especie de: «¡Jo, joo!». —Una mujer madura da mucho cariño, ¿a que sí? —dijo Ōmura, madre de dos hijos—. Yo también me voy a esforzar para consolar al tierno y solitario Tengo. Aquí donde me veis, todavía tengo buen tipo.
— Dix ans, répondit Tengo. — Oh oh ! fit Mme Tamura. — Alors comme ça, Tengo, vous avez été cajolé par une épouse un peu mûre ? demanda Mme Ômura, la mère de famille. C’est bien, ça. Moi aussi, alors, je pourrais y avoir droit ! Aurais-je la chance de consoler notre jeune et tendre Tengo à présent esseulé ?
Cuando dijo eso, el brazo del tío Alec la estrechó con dulzura, apretándola contra sí, mientras decía con una voz que era muy parecida a la del padre: —Ése es un dolor, querida mía, que no podré curarte, aunque me esforzare por procurar que lo sientas menos. ¿Qué más? —Me siento muy cansada siempre, a causa de no poder hacer nunca lo que quiero, y eso me hace enojar —dijo Rosa, frotándose la cabeza dolorida como un chico asustado—.
L’oncle Alec la prit sur ses genoux et l’embrassa tendrement en lui disant : « Ma pauvre chérie, c’est là un vrai, un grand chagrin, auquel je ne puis rien malheureusement ; mais n’oubliez pas qu’il m’a chargé de le remplacer auprès de vous et que je ferai tous mes efforts pour vous rendre heureuse. — Et puis, continua Rose, je m’ennuie tant ! Je suis toujours malade ou mal en train, je ne puis rien faire sans fatigue !…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test