Traduction de "es denota" à française
Exemples de traduction
Eso denota demasiada independencia.
Cela dénote trop d’indépendance.
Un adjetivo es heterológico si denota algo que no se aplica al adjetivo en sí.
Un adjectif est hétérologique s’il dénote quelque chose qui ne s’applique pas à l’adjectif lui-même.
Su manera de agarrar su carpeta denota una convicción implacable.
Sa façon d’étreindre sa chemise cartonnée dénote une conviction implacable.
—Su amplitud de miras denota un fuerte espíritu, mi querida niña.
— La largeur de vos vues dénote un esprit fort, ma chère enfant.
Denota sobre todo una debilidad de carácter casi siempre incurable que se opone a todo;
Elle dénote, surtout, une faiblesse de caractère presque toujours incurable, et qui s’oppose à tout ;
No denota terror ni peligro, así que no hay fieras ni hombres por los alrededores.
Il ne dénote pas de terreur ni de danger, donc pas de fauves ni d’hommes à la ronde.
Esta reunión denota, a pesar de todo, un sentimiento más elevado que una vulgar curiosidad.
Ce rassemblement dénote malgré tout un sentiment plus élevé que la vulgaire curiosité.
Como le he dicho, entendemos su punto de vista, aunque sea un punto de vista que denota una gran ignorancia.
Je l’ai dit, nous comprenons votre point de vue, même s’il dénote une grande ignorance.
Esto denota unos nervios en mal estado, o bien una falta de imaginación inaceptable en nuestro oficio.
Cela dénote des nerfs en mauvais état, ou alors une forme d’imagination inacceptable dans notre métier.
La forma de pasárselo por la comisura de los labios denota una categoría social ya desaparecida;
Sa manière de frotter le coin de ses lèvres dénote un rang social désormais aboli ;
El uso del nombre de pila para designar al capitán Walton denota un abandono, una nostalgia de fraternidad marcial que hay que aprovechar.
L’usage du prénom pour désigner le capitaine Walton signale un abandon, une nostalgie de fraternité martiale dont il faut profiter.
Organiza las tonalidades polisémicas, el aura de heimlich, que significa «secreto», y de heim, que denota «hogar» («hogareño», pero en un campo semántico mucho más acentuado, elemental).
Il mobilise les tonalités polysémiques, l’aura du heimlich, qui veut dire « secret », et de Heim qui désigne le « foyer » (homely, mais dans un champ sémantique élémentaire bien plus accentué).
«Sárcena» no es un nombre técnico, sino un sobrenombre, tal vez derivado de «sarraceno», que denota lo extraño de aquellas grandes losas de piedra arenisca de tono gris.
« Sarsen » n’est pas un nom scientifique mais une appellation locale, peut-être dérivée de « Saracen », qui désigne l’étrangeté de ces grandes roches de grès plates dont les downs près d’Avebury étaient jadis couvertes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test